стану убивать или мучить тебя, но устрою тебе такую жизнь, от которой согнешься в бараний рог и через два месяца приползешь ко мне на коленях.

И теперь этот самый человек стоял перед дочерью губернатора и без тени страха или подобострастия разговаривал с девушкой, во власти которой было сделать с ним все, что угодно. Сама Джозиана знала, что она ничего не предпримет для этого. На острове ее интересовал каждый новый человек, но интерес к нему быстро пропадал, если она видела, что новичок — типичный представитель своего слоя общества. Кинг Сэлвор, конечно, происходил из бедной семьи, но манеры и разговор ирландца производили приятное впечатление. Джозиана отметила, что он знаком с правилами светского обхождения, хотя и не всегда соблюдает их, к тому же достаточно хорошо образован для своего круга. Девушка все больше и больше проникалась уважением и неподдельной симпатией к меченому каторжнику.

— Однако в положении вещи есть и положительные стороны.

— Извините, но я не замечал их.

— За вещью хорошо смотрят, чтобы она не портилась.

— Смотря за какой!

— То есть?

— Раб — вещь на износ: сдохнет — купят другого.

— Судя по вам, этого не скажешь. Прошло уже два срока, назначенного моим отцом, а вы живы.

— На пaйке вашего папочки легче протянуть ноги, чем удержаться на них.

— Эту, как вы выразились, пaйку, еще необходимо отработать и оправдать.

— Бурду не оправдывают и тем более не отрабатывают.

Это было произнесено сурово и твердо, что удивило Джозиану: осмелиться произнести такое в присутствии дочери губернатора, необходимо обладать немалым мужеством. Кинг знал, с кем говорит, в этом Джозиана не сомневалась. Но, узнав ее, Сэлвор не испугался и не убежал, не выказал показного равнодушия к своей судьбе, продолжая сидеть.

«Нет, — считала Джозиана, — виселица — слишком недостойное место для такого человека».

Неожиданно она заметила во взгляде Кинга некоторое восхищение и решила воспользоваться этим обстоятельством, чтобы переменить тему разговора.

— Вероятно, на мне что-то написано, не так ли?

— О нет, миледи, ни единой помарки!

— Тогда чем объяснить ваш пристальный взор?

— Я любуюсь вами!

Это объяснение было столь простым и неожиданным, что Джозиана, может быть, впервые в жизни, не нашла, что ответить. Ошеломленная столь откровенным признанием, девушка удивленно взирала на стоявшего перед ней человека. Джозиане не раз приходилось выслушивать изощренную лесть относительно своей внешности, но столь короткое и бесхитростное признание она выслушала впервые.

Однако тщетно было искать в глазах ирландца хоть искорку смеха — Кинг не лгал, он, действительно, любовался молодой англичанкой.

На фоне голубого безоблачного неба четко вырисовывалась стройная фигурка всадницы в белом, на гнедом коне.

Тонкий шелк удачно облегал тело, позволяя свободно двигаться, и в то же время не скрывал очертаний молодого красивого девичьего тела. Разрумянившееся лицо красавицы чуть загорело под тропическим солнцем, что придавало ему особую привлекательность, и на нем красиво выделялся маленький ротик с нежно-алыми губками. Большие темнозеленые глаза выражали неподдельный интерес и любопытство. Шляпа с колышущимся от легкого ветра плюмажем покрывала густые волосы, цвета темного каштана, с искусно завитыми локонами, ниспадавшими на плечи, и красивую упругую грудь Джозианы. Затянутые в замшевые перчатки тонкие руки уверенно сдерживали горячего коня.

С трудом сумела девушка оправиться от изумления и произнесла:

— Благодарю вас, вы очень откровенны.

— По мере моих скромных сил, миледи, — с легким поклоном проговорил Кинг.

— Тогда ответьте мне на такой вопрос: не вредит ли вам такая откровенность? Быть может, покажется глупым и странным мой вопрос, но в наше время не часто встречается настоящая откровенность.

— То, чем вы, миледи, изволите восхищаться, — увы! — моя беда.

— Почему?

— Дело в том, что я говорю лишь то, что вижу, слышу или знаю, а это нравится далеко не всем.

— Ах, вот как! — Джозиана внимательно посмотрела на Сэлвора и в ее глазах блеснул озорной огонек. — Тогда чем, вернее, как вы объясните свое присутствие здесь, в то время, как другие трудятся на отведенных местах?

— Очень просто, миледи. — Кинг знал, что рискует головой, но это он делал не в первый и не в последний раз. — Я отдыхаю.

Ответ был дан незамедлительно с той же обезоруживающей простотой и откровенностью, и Джозиана прониклась еще большим уважением к человеку, в котором так удачно сочетались смелость и честность. Ирландец же ожидал, что сейчас на него, как из рога изобилия, посыплются оскорбления и угрозы, но он недооценил дочь губернатора, которая сказала:

— Несомненно, вы правы: тем, кто перетрудился (а с вами именно этот случай), конечно, необходим отпуск — это так просто и понятно! Я думаю, что вы уже достаточно восстановили свои силы, и поэтому — бегом на свое место!

Теперь для Кинга наступил черед удивляться. Едва увидев и узнав Джозиану, он был готов к крикам и угрозам, даже побоям. Сэлвор знал, что за уклонение от работ он рискует получить плети, но, если эта женщина догадалась, чем он здесь занимается, то его вздернут без какого-либо разбирательства. Ирландец мгновенно принял единственно правильное решение — уличить момент и убить девушку, пусть потом попробуют доказать его причастность! Но красота Джозианы сильно поколебала его решение, а теперь он уже не думал об этом. На смелого ирландца произвели сильное впечатление душевные качества Джозианы: она и не думала о том, чтобы донести на раба, несмотря на его самовольный уход. В свою очередь, Джозиана догадывалась, что раб постарается сделать все, чтобы никто не узнал о том, что он был здесь. Эта решимость в сочетании с находчивостью, правдивостью, твердостью побудила Джозиану к решению умолчать об этой встрече.

Люди с таким характером всегда вызывали у Кинга особый интерес, и он внезапно поймал себя на мысли, что эта девушка нравится ему больше и больше. Сэлвору довелось немало странствовать по свету, он повидал немало женщин, со многими из них спал и кутил, но подобную Джозиане ирландец встретил впервые. Кинг еще не знал, да и не мог знать, к чему приведет его это, так внезапно вспыхнувшее чувство, как он будет мучиться и проклинать этот день.

Кинг быстро, но не спеша, взял лежавшую на камнях рубашку, молча, наклонил голову, расставаясь с девушкой, и зашагал в сторону темнеющего леса.

Джозиана смотрела вслед удалявшемуся ирландцу до тех пор, пока он не скрылся среди деревьев.

Удивительный человек!

Она привыкла видеть, что при ее появлении рабы старались, как можно быстрее, скрыться, зная жестокий нрав отца красавицы. Но этот! Он знал, с кем говорит, но не сгибался в подобострастном поклоне, не прятал злобу в глазах, не заикался в разговоре — и это в его-то положении!

Нет, положительно было в этом человеке что-то такое, что привлекало девушку — таинственное и непонятное. Решительно, ирландец не заслуживал той низкой участи, что определена ему людьми.

Несмотря на свой возраст, Джозиана не была замужем, хотя имела не одного поклонника. Ее мальчишеский нрав искал человека, который не был бы обычным ухажером и шаркуном, они давно опостылели ей. Она отличалась не только умением вести разговор, но и тем, что не делала градаций между мужчинами согласно их сословному положению, бешеная езда также не способствовала укреплению ее репутации благонравной девушки, как и отношения с простолюдинами.

Джозиана ценила в людях дела и мысли, внешность и положение для нее не имели значения, к тому же девушка была слишком смелой для своего пола, в строгом секрете от отца, она, переодевшись в простое

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату