— Тот, о ком я подумал, оказал королеве немалые услуги. Мне хочется, чтоб вы, ваше величество, одобрили мой выбор. Гасконец вскоре вернется, выполнив свою задачу, и то, что должен был передать мне, передаст вам.

— Вы пока еще мне не говорили ни о каком гасконце…

— Этому неустрашимому гасконцу вверена нынче государственная тайна. Это д'Артаньян, сир.

— В моем королевстве полно тайн, — пробурчал король. — А д'Артаньян, по-моему, вечно суется туда, куда его не просят.

— Там, где другому не проскользнуть, он проскочит. Это резвость серны, храбрость льва, верность слона. 

— Вас послушать, так окажется, что кроме д'Артаньяна, в моем королевстве нет больше слуг.

— Он прекрасно вам послужит как капитан мушкетеров.

— Капитан!.. О, мой кузен, вы так щедры.

— Это потому, что я так болен, сир.

— Не вступал ли этот д'Артаньян когда-то с королевой в сговор?

— Ради чести вашего величества.

— Терпеть не могу людей, которые вмешиваются в мои тайны и в дела моей чести, не испросив моего согласия.

— Сир, вам не придется жаловаться, когда вы узнаете, какую он привез вам тайну. Она сделает вас первым монархом мира.

— Возможно, раз вы этого желаете. Ну, а по поводу назначения мы еще потолкуем. Это все?

— Я завещаю вашему величеству трех министров, которые знают свое дело: де Нуае, де Шавиньи и кардинал Мазарини.

— Это хорошо, что вы завещаете мне троих. Они станут присматривать друг за другом, и у меня будет меньше забот. Мой кузен, вы пускаетесь в подробности, потому что намерены…

— Умереть. Совершенно верно, сир, умереть.

— Я этого не говорил. 

— Это сказал я. Именно я, сир. Я покорнейше готов выслушать вопросы вашего величества.

— Существует предположение… это не более, чем сплетни… Болтают, будто господин Шавиньи… ваш сын.

— Как воспрепятствовать молве?

— О, это более, чем молва. По этому поводу распевают песенки.

— Будь Шавиньи моим сыном, я пожалел бы его.

— Это почему же?

— Потому что у меня много врагов. Будучи не в состоянии вредить мне лично, они вредят моим родственникам.

— Разве я не беру их под свою защиту?

— Время от времени, сир. Людовик XIII закусил губу.

— Родственник мне Шавиньи или не родственник, я все равно его жалею. 

— Отчего же?

— Тот, чье имя он носит как сын, не блещет, увы, умом.

И на лице кардинала появилась улыбка — подтверждение слухов о связи, существовавшей между мадам Бутилье, матерью графа Шавиньи, и кардиналом.

— Я оставляю вам, ваше величество, еще одного верного слугу, который заслуживает вашей признательности.

— Но, дорогой кузен, — искренне поразился король, — скоро у меня будет столько слуг, что мне самому нечего будет делать.

— Только управлять, сир. Этого человека зовут Пелиссон де Пелиссар.

— Как раз этого я знаю. Превосходный дворянин, пожиратель паштетов, отважный воин, к тому же набожный католик.

— Могу добавить: незаурядный дипломат и ученая голова по части военного дела.

— Этот мне куда больше по нутру, чем ваш д'Артаньян. Что прикажете мне делать с этим феноменом?

— Определите его куда-нибудь послом.

— Да, но тогда он будет жить вдали от меня.

— Сделайте его маршалом Франции в знак признательности перед его заслугами инженера.

— Гораздо лучше.

И король, обожавший предаваться мыслям о войне, потер руки.

— Я счастлив, — произнес Ришелье со слабой улыбкой, — покинуть ваше величество в таком превосходном настроении.

— Мне будет вас так не доставать, мой кузен. Точнее сказать, я почувствую ваше отсутствие, если вы не встанете на ноги к концу года. Вам нужен отдых, потерпите еще немного. Все образуется.

Ришелье глянул на короля, скрывавшего в момент ухода под оживленностью свою подлинную радость.

Не размыкая век, Ришелье пребывал минуту в неподвижности, словно погрузился в сон.

Затем позвонил.

Появился Шерпантье, его первый секретарь.

— Попросите Мюло и Л а Фолена. Шерпантье поклонился.

Вскоре к умирающему вошли Мюло и Ла Фолен. Мюло с трудом сдерживал слезы. Ла Фолен задыхался.

— Приблизьтесь, — произнес Ришелье. — Вы, господин Ла Фолен, всю жизнь поддерживали меня против моих самых непримиримых врагов…

— Ваше преосвященство!

— Ограждали от непрошенных особ, докучающих при жизни и не ведающих жалости в годину смерти.

— Я продолжу мое дело, монсеньер это знает, — воскликнул Ла Фолен с анжуйским акцентом.

— Нет, Ла Фолен, на этот раз персона слишком знатна и вы не сможете указать ей на дверь.

— Кто это, ваше преосвященство, кто?

— Это смерть. Но я пригласил вас не для того, чтоб рассуждать о пустяках. Мне хотелось бы знать…

И кардинал сделал усилие, чтоб говорить громче.

— Мне хотелось бы знать, хорошенько ли вы поели сегодня.

— Да, — ваше преосвященство, — ответил, слегка поколебавшись, Ла Фолей, Да, хотя, должен сказать, пища не лезла мне в рот.

— Что же вы ели?

— Да так, немного… Каша, но превосходная. Паштет из зайца и паштет из кабана. Бекасы. Немного зелени.

— И это все?

— Фаршированный поросенок, ну и всякая там мелочь.

— Это именно то, что я желал от вас услышать. Спасибо, Ла Фолен. Благодаря вам я насладился последней трапезой. А теперь оставьте меня с Мюло.

И Ла Фолен вышел, пятясь. Он закрыл глаза своему хозяину на гастрономическую сторону жизни.

Мюло подошел вплотную к ложу кардинала.

То был самоотверженный человек.

Когда после убийства маршала д'Анкра[9] кардинал оказался в изгнании в Авиньоне, Мюло доставил ему туда три или четыре тысячи экю — все свое состояние, С той поры кардинал взял себе другого духовника. Но Мюло, ласковое и в то же время суровое ухо церкви, остался при первом министре.

— Как ты считаешь, сколько надо отслужить месс, чтоб вызволить душу из чистилища?

— Церковь не предусматривает таких подробностей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату