996

53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121-129).

997

68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).

998

74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.

999

83-84. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».

1000

89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

1001

92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.

1002

115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».

1003

124-125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.

1004

126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.

1005

134. И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Земной Рай — Лета 1006

3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).

1007

11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.

1008

12. Волной — то есть водами Леты.

1009

23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.

1010

41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.

1011

72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).

1012

77. Первенцы творенья — то есть ангелы.

1013

81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).

1014

83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.

1015

92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).

1016

98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату