Приблизившись к указанной полке, Кейн снял с нее какой-то том и принялся листать его, прислушиваясь к разговору Джулианы с Пендерлейтом, пожилым чудаком в завитом парике и в траченном молью жилете, заляпанном свечным нагаром. «Но что же она хотела сказать мне?» — думал маркиз. Он чувствовал, что не сможет устоять, если Джулиана вдруг решит сделать первый шаг и пригласит его наверх. Да и стоило ли сдерживать себя?

Через несколько минут он попытался поставить книгу на место, но она не хотела туда становиться. Что-то мешало в задней части полки. Вынув несколько соседних томов, Кейн сунул туда руку и извлек изящную квадратную книжицу в зеленом кожаном переплете. Он тотчас же узнал ее.

Но почему книга ин-кварто Кассандры Фиттерборн находилась в лавке Джулианы Мертон, а не дождалась продажи на аукционе вместе с другими книгами из коллекции сэра Томаса Тарлтона?

* * *

С облегчением вздохнув, Джулиана закрыла дверь за мистером Пендерлейтом — это был ее старейший клиент, еще с тех времен, когда они с Джозефом только открыли свою книжную лавку. Но, судя по всему, этот чудаковатый коллекционер уже не пользовался доверием у большинства лондонских книготорговцев. Она обещала отложить для него «Памятники древности Англии и Уэльса», но сказала, что книга не покинет ее лавку до тех пор, пока не будет оплачен счет.

Кейн же, к счастью, не ушел. Раньше она говорила себе, что просто беспокоится за его действия на аукционе, но чувство радости, которое она испытала при его появлении, свидетельствовало совсем о другом… Было ясно, что она очень тосковала по нему.

— Слава Богу, Пендерлейт ушел, — сказала она, приблизившись к Кейну.

А он по-прежнему стоял с книгой в руках, и не было нужды спрашивать, что это за книга; она знала этот том так же хорошо, как собственное отражение в зеркале, возможно — даже лучше.

— О Господи… — прошептала Джулиана. — Откуда это?

— Я нашел ее за книгами вон на этой полке.

Джулиане сделалось дурно. Книга, которую она отчаянно желала иметь, каким-то образом оказалась у нее в лавке. Но как она сюда попала?

— Я не ставила ее туда, — пробормотала Джулиана.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — ответил Кейн. — И знаешь, о чем я подумал? Кто-то должен был здесь найти «Ромео и Джульетту». Видишь ли, том Купера был чуточку выдвинут, и я снял его с полки. Когда же не смог должным образом поставить том на место, то занялся исследованием и обнаружил помеху.

— Я могла бы найти его первая, — сказала Джулиана.

— Но ты в этом не слишком уверена, не так ли?

— Да, разумеется. Этот угол довольно темный, и если бы у меня не было особой причины искать здесь что-либо, то я бы, наверное, ничего не заметила.

— Когда ты последний раз осматривала секцию поэзии?

— По крайней мере неделю назад, — немного подумав, ответила Джулиана. — Один клиент попросил у меня «Сатиры» Поупа. — Она ужаснулась при мысли о том, что любой из посетителей лавки мог узнать «Ромео и Джульетту». И в таком случае ее могли бы обвинить в воровстве.

— А кто-нибудь другой заходил в эту часть лавки в последнее время?

Она пожала плечами:

— Не могу припомнить.

— А вот пес прошлой ночью, возможно, лаял потому, что кого-то учуял, — заметил Кейн.

— Да-да, очень может быть, — закивала Джулиана. — Наверное, он вовсе не хотел гулять. Он хотел остановить того, кто здесь был!

Кейн со вздохом пробормотал:

— Похоже, я был несправедлив к животному. Но я очень рад, что ты все-таки проводила его вниз. Скорее всего кто-то обладает способностью проникать в твое жилище самостоятельно, по собственному желанию. И кто бы ни был этот человек, он может представлять опасность.

— Но почему?.. Зачем ему это?

— Вероятно, кто-то должен знать, что эта книга представляет для тебя особый интерес?

— Многие книготорговцы давно уже знают о моем родстве с мистером Фиттерборном. Это ни для кого не было секретом… в отличие от тайны моего рождения. Я говорила об этом сэру Генри Тарлтону. И мистеру Гилберту. И еще нескольким знакомым.

Кейн принялся разглядывать том. Потом вдруг нахмурился. Раскрыв книгу, он стал вглядываться в последнюю страницу форзаца, после чего тихонько хмыкнул.

— Что такое?

— Посмотри сюда. Кажется, кто-то проделал… некую операцию с переплетом.

Джулиана очень хорошо знала эту книгу и тут же обнаружила прорез, а также едва заметные, но свежие следы клея.

— Да, ты прав, — проговорила Джулиана с удивлением. — Очень похоже… Похоже, здесь что-то вынули из переплета. Да-да, совершенно верно!

— Можно мне еще посмотреть?

Джулиана передала книгу Кейну, и тот принялся листать ее — страницу за страницей. Потом вдруг спросил:

— А почему тут так много пустых страниц?

— Здесь всего лишь одна пьеса, поэтому переплетчик добавил пустые страницы, чтобы том стал потолще. А что ты ищешь?

— Пока не знаю.

Кейн продолжал листать страницы, пока не добрался до конца. И тут же снова спросил:

— А ты когда-нибудь смотрела на эти пустые страницы?

Джулиане показалось, что голос его прозвучал как-то странно. Пожав плечами, она пробормотала:

— Нет, а зачем?

— Тут что-то написано. Вот посмотри…

— Написано? — Джулиана стала рассматривать страницу. — Да, верно, это написала моя мать.

Она узнала почерк Кассандры, но, к сожалению, ничего из написанного не могла понять. Казалось, это был какой-то случайный набор букв без промежутков и без соблюдения пунктуации. Джулиана тщетно вглядывалась в буквы, пытаясь проникнуть в их смысл. Наконец она со вздохом пробормотала:

— Это какая-то бессмыслица.

— А ты заметила, что одни и те же буквы используются снова и снова, то есть гораздо чаще других? Скажи, как пишут коды цен?

— Да, конечно! — воскликнула Джулиана. — Я никогда не знала кода Кассандры, но здесь фигурируют J, ЕТ и X — как при обозначении цены на первой странице книги.

Джулиана стала объяснять, каким образом коллекционеры маскируют цены.

— Например, берешь слово из десяти букв и присваиваешь цифру каждой из букв. — Взяв том, она снова обратилась к первой странице. — Вероятно, буквы X — это нули, так что ищем слово из девяти букв или фразу, составленную из других букв на этой странице.

Без лишних слов они поспешили к библиотечному столу, где Джулиана дрожащими от волнения руками схватила перья и бумагу и написала список букв таинственного послания Кассандры. Букв было всего девять — в дополнение к X. Сидя рядом, они лихорадочно писали комбинации букв, пытаясь найти анаграмму, которая стала бы ключом к коду.

— Нет, это невозможно!.. — простонала Джулиана. — Не могу найти ничего с буквы J.

— Погоди! — Кейн указал на свой лист бумаги. — Вот эти буквы входят в имя Juliet.

— И что остается?

— A, P, C… CAP… Да, cap! JULIET CAP! Ведь это была ее любимая книга, не так ли? Вероятно, она любила ее еще до того, как купила эту книгу, и использовала имя Juliet Capulet в качестве своего кода.

— Кейн, ты решил задачу! — радостно закричала Джулиана, бросаясь ему на шею. — Спасибо, спасибо тебе!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату