Фронтиспис — страница с изображением, образующая разворот с лицевой страницей титульного листа, и само это изображение.
5
Чешуйницы — бескрылые насекомые, живущие во влажных темных местах, питаются, в частности, бумагой и книжными переплетами.
6
Кресло скваттера
7
«Ласточкин хвост» и прямой призматический вруб — виды соединений деталей.
8
Просцениум — часть сцены, выступающая в сторону зрительного зала и расположенная перед занавесом.
9
Эдуард VII (1841–1910) — король Великобритании и Ирландии, вступил на престол в 1901 г.
10
Бёрдсли Обри (1872–1898) — английский график, наиболее известен как иллюстратор книг Оскара Уайльда.
11
Шалашник — австралийская птица из отряда воробьиных. Токующие самцы строят из веток беседку для спаривания, украшают площадку перед ней раковинами, цветами и другими яркими предметами.
12
См.:
13
«Линкольновский инн» — одна из четырех английских школ подготовки барристеров, адвокатов, имеющих право выступать в высших судах.
14
«Карлуччос» — английская сеть итальянских кафе, ресторанов и магазинов.
15
«Конюшни» — старые конюшни, особенно в Лондоне, в настоящее время перестроенные под жилье и гаражи.
16
Поттер Беатрис (1866–1943) — английская детская писательница и художник, автор книг «Кролик Питер и другие истории», «Ухти-Тухти» и др.
17
Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев населения.
18
Петарды — сигнальные разрывные снаряды, которые устанавливаются на рельсах перед опасным местом для немедленной остановки поезда.