23
— Э-э… у меня что-то в ухе, сэр.
И это была правда. К уху Эриксона был приставлен ствол автоматической винтовки М-16. Винтовку держал Траутмэн.
В глубине вертолета без сознания лежал Дойл. Брезент, за которым прятался Траутмэн, был откинут. Траутмэн спросил:
— Скажите мне, Эриксон, вы бы наверное предпочли сейчас вести туристический вертолет где-нибудь на юге Франции, не так ли?
Через стекло кабины он видел вертолет Рэмбо. Рэмбо сидел весь в крови.
Траутмэн понял, что Рэмбо его видит. Они понимающе кивнули друг другу.
24
Пролетев мимо пенной подушки на посадочной площадке, Рэмбо повел вертолет в ангар, где и посадил его. Медики и пожарные кинулись к вертолету. Из открывшейся двери вышел Рэмбо, держа в руках пулемет М-60. Он выглядел таким свирепым, что все невольно отступили.
Один из медиков заглянул в вертолет и охнул, увидев, что там все залито кровью.
Из ран Рэмбо тоже сочилась кровь, и, когда он шел, она капала, оставляя след.
Рядом с ангаром приземлился второй вертолет. Солдаты окружили Рэмбо, наведя на него дула своих автоматов. Из громкоговорителя послышался голос Траут-мэна:
— Всем бросить оружие. Повторяю, бросьте оружие. Это приказ очень сердитого полковника.
Рэмбо повернулся и посмотрел на вертолет — в открытой двери стоял Траутмэн и держал под прицелом пулемета солдат.
По его взгляду Рэмбо понял все.
Траутмэн сказал:
— У меня две дочери. Я их люблю. Поверь, я ими очень доволен. Но если бы у меня был сын, я бы хотел, чтобы он был таким, как ты.
— Мой отец, — ответил Рэмбо, — был пьяницей и бил мать. Я был рад уйти в армию. Но если бы у меня был нормальный отец, я бы хотел, чтобы он был таким, как ты.
Они смотрели друг другу в глаза. Рэмбо понял, что получил от Траутмэна разрешение.
Нажав на спусковой крючок, он направил свой М-60 на панели управления компьютером, на радар, на другие приборы.
Все разлетелось вдребезги.
Рэмбо навел пулемет на Мэрдока. Тот, съежившись, стоял у стены.
— Ты! — закричал Рэмбо, — и такие, как ты — самые страшные люди. Из-за таких, как ты, я попал сюда в первый и во второй раз. И оба раза меня предали! Вам очень не хотелось, чтобы я победил в тот раз. А в этот раз ты лез из кожи, чтобы помешать мне. Но я победил. Победил!
— Эй, послушай, — пробормотал Мэрдок, — прижимаясь к стене. — Не надо путать меня с теми, кто отдает приказы. Я ведь только посредник. Я просто…
— Инструмент, — закончил Рэмбо. — Просто инструмент, мать твою… — Он поднял пулемет. — Знаешь, что я с такими делаю?
— Погоди, я же должен… Что?
— Я должен все объяснить.
— Объясни, объясни. Что людишки, вроде тебя и тех грязных политиканов, которые только отдают приказы, затеяли бы гораздо меньше войн, если бы им приходилось самим воевать.
— Ну… Конечно… Если ты так говоришь. — Мэрдок забился в самый угол. — Конечно… Ты прав…
— Я могу сказать только это.
Рэмбо поднял пулемет, направил его на Мэрдока и нажал на спуск.
Раздался щелчок.
Мэрдок наложил в штаны.
— Там остались еще другие пленные, — сказал Рэмбо, — ты их всех отыщешь… Или я отыщу тебя… И тогда… Тогда, может быть, эта война действительно закончится.
Он бросил пулемет, повернулся и пошел…
…К Траутмэну.
25
Они молча смотрели друг другу в глаза.
— В Штатах, в тюрьме, — сказал Траутмэн, — я спрашивал тебя, чего бы ты хотел. Помнишь, что ты ответил?
Рэмбо кивнул.
— Я хотел, чтобы кто-нибудь сказал мне…
— Так вот, я говорю тебе сейчас: ты молодчина, Джон!.. Ты все правильно сделал.
У Рэмбо перехватило дыхание.
— Ну, а дальше что? Не знаю.
— Хочешь, чтобы с тобой кто-то был?
— Да. Но только… — его буквально тошнило при воспоминании, через что ему пришлось пройти. — Не сейчас.
— Понимаю… Сейчас тебе надо показаться врачам. Но тебе не кажется, что… что теперь-то все кончилось? Ты победил. За это ты получишь вторую Медаль Почета. Такого еще никогда не случалось.
Рэмбо повернулся к пленным, которых выносили на носилках из вертолета.
— Это они заслужили медаль.
— А ты?
— Я? Разве ты не помнишь, чему учил нас? Главное суметь… выжить.
— И это все?
Последний вопрос напомнил ему о Коу — она тоже это спрашивала.
— Все, — ответил Рэмбо. — А что же еще?
Бэнкс, лежа на носилках, поднял большой палец.
— Молодчина, Рэмбо!
Примечания
1
Сампан — легкая одновесельная лодка в странах Юго-Восточной Азии. (Здесь и далее прим. перев.).