Когда Аня свернула письмо, ее глаза были затуманены слезами. Хотя она сильно подозревала, что Ребекка Дью взяла большинство фраз из своей любимой книги «Манеры и этикет», это отнюдь не сделало их менее искренними, а постскриптум, несомненно, вылился прямо из любящего сердца Ребекки Дью.
— Скажите дорогой Ребекке Дью, что я никогда ее не забуду и что я каждое лето буду приезжать повидать вас.
— Ничто не сотрет из нашей памяти воспоминания о вас, — всхлипнула тетушка Четти.
— Ничто, — выразительно подтвердила тетушка Кейт.
Но когда Аня отъезжала от Шумящих Тополей, последним приветом, посылаемым оттуда, было развевающееся в окне башни белое банное полотенце. Им махала Ребекка Дью.
Примечания
1
Chatty(англ.) — болтливый, разговорчивый; здесь уменьшительное отCharlotte(Шарлотта).
2
По поверью, четырехлистный клевер приносит счастье.
3
Гомер (IX в. до н. э.) — греческий поэт, автор «Илиады» и «Одиссеи».
4
Речь идет о стихотворении А. Теннисона «Энона».
5
Библия: Псалтырь, псалом 148, стих 8.
6
«На крыльях северного ветра» — стихотворение шотландского поэта Джорджа Макдональда (1824 — 1905).
7
Бекки (Ребекка) Шарп — умная, красивая, эгоистичная и алчная молодая женщина, героиня романа «Ярмарка тщеславия» (1848) английского писателя У. Теккерея (1811 — 1863).
8
Сэмюэл де Шамплен (1567 — 1635) — французский мореплаватель и путешественник, исследователь Канады и ее первый губернатор, основатель города Квебека.
9
Английское словоcenturyозначает «сто лет»; отсюда ошибка мальчика. Центурион — начальник центурии (отряда в сто человек) в древнеримском войске.
10
Нерон, Клавдий Цезарь (37 — 68 гг. н. э.) — римский император, проводивший политику репрессий и конфискаций. В числе жертв Нерона были его ближайшие родственники и многие выдающиеся люди.
11
Борджиа — аристократический род, игравший значительную роль в XV — начале XVI в. в истории Италии. Члены семейства Борджиа устраняли своих политических противников при помощи яда и кинжала.
12
Остров Скай — шотландский остров, расположенный у северо-западного побережья Великобритании.
13