здесь красиво! Просто великолепно! Генри, ничего прекраснее вашей виллы и сада мне еще не доводилось видеть! Хилари писала, что здесь чудесно, но действительность превзошла все наши фантазии. Мы потрясены!

— Спасибо, — радушно улыбнувшись, поблагодарил Генри.

— Мы прилетели из Австралии одним рейсом, — продолжала рассказывать миссис Пристли, обращаясь к Хилари. — Генри был по делам в Канберре, мы имели возможность получше узнать друг друга.

— Огромное спасибо за все, Генри! — спохватилась Хилари. — Все это очень мило с твоей стороны. Мы тебя не обременим?

Хозяин виллы пожал плечами.

— В доме достаточно свободных спален. А Николь обожает готовить на большое число едоков, это вполне во французском духе. Время от времени я приглашаю гостей и предоставляю ей возможность продемонстрировать свое кулинарное мастерство.

Все по достоинству оценили его скромность. Миссис Пристли одарила гостеприимного хозяина виллы улыбкой, а Хилари едва не зарычала от злости: Генри явно подкупил ее матушку своим вниманием. Придется поговорить с ней и с сестрой наедине и объяснить, что у них сложилось ложное представление о ее, Хилари, положении в этом доме. Впрочем, как и у всех остальных! Хилари хотелось рвать и метать.

— Ты говоришь, что между вами ничего не было? Выходит, Генри свободен? — принялась допытываться у сестры Доротея, едва женщины остались одни.

— Довольно, Доротея! — Миссис Пристли строго взглянула на младшую дочь. — Как тебе не стыдно!

— А что я такого сказала, мама? Я лишь спросила…

— Не нужно ничего объяснять, дочка! Я вижу тебя насквозь. Нужно быть поскромнее. Ты уже забыла о своем женихе? Не слишком ли быстро?

Хилари знала, что сестра уже выбрала кольцо, а под Рождество Доротея и ее жених собирались объявить о помолвке. Хилари было очень приятно вновь увидеть своих родных. Генри оказал им всем большую любезность, и она ему была признательна, однако… Ох уж это «однако»!

Она вздохнула и встала, чтобы выйти из спальни, отведенной ее матери, в которой они сейчас собрались. Генри и Доминико остались в саду. Хилари хотелось немного побыть одной и собраться с мыслями. Она не была уверена, что достаточно убедительно объяснила сестре и матери, что с Генри у нее чисто дружеские отношения. Вряд ли они поверили этому, как и тому, что он мог бы оказать такое же внимание, как им, и любым другим людям. Во всяком случае, мать явно симпатизировала Генри, он очаровал всех женщин семейства Пристли. Наверняка он давно вынашивал свой план, размышляла Хилари, нахмурившись, пока спускалась по лестнице в холл, оставив маму и сестру наверху распаковывать чемоданы и переодеваться к ужину. Все происходящее ей совершенно не нравилось.

— Почему ты хмуришься? — услышала она голос Генри.

От неожиданности Хилари подпрыгнула на месте и резко обернулась. Генри удобно устроился в кресле в холле с газетой в руках. Она окинула растерянным взглядом его стройную крупную фигуру в сером летнем костюме и светло-зеленой рубашке с распахнутым воротником, и у нее подкосились ноги. Хилари собрала волю в кулак и приказала себе не расслабляться.

Генри мягко улыбнулся, глядя на нее лучистыми глазами.

— А где Доминико? — спросила она. — Кто за ним присматривает?

— Он пьет чай с Николь и Полем, — ответил Генри и повторил свой вопрос: — Так почему ты хмуришься?

— Это тебя не касается! — вырвалось у Хилари, хотя она и не собиралась ему грубить. — Зачем ты привез их сюда? Это выходит за всякие рамки… Конечно, это очень мило с твоей стороны, но… — Она совсем растерялась и покраснела.

Генри саркастически кивнул.

— Благодарю тебя, продолжай!

— Тебе не следовало это делать!

— В этом я с тобой не согласен.

Генри встал с кресла, давая понять, что разговор окончен. И Хилари показалось, что вот сейчас он уйдет — и между ними все кончится. Так же вел себя и Макс, когда она пыталась объяснить ему, что жизнь их складывается как-то не так, хотела поделиться своими опасениями и страхами. Он всегда тоже вставал и молча уходил. А потом возвращался с коробкой конфет или с букетом цветов, и своими сладкими речами убеждал, что она все сама выдумывает и зря треплет себе и ему нервы, ей не мешало бы подлечиться…

Срывающимся от волнения голосом Хилари сказала:

— Генри! Я больше не могу здесь оставаться. То есть… я хочу подать уведомление об увольнении с работы. Я подожду, пока ты найдешь новую гувернантку для Доминико, и потом… потом уеду. Вот и все.

Генри обернулся и уставился на нее с искренним изумлением. Такого поворота событий он явно не ожидал.

— Ты решила оставить меня из-за того, что я привез сюда твою сестру и вашу мать? Ты это хочешь сказать?

Хилари вспыхнула.

— Нет-нет, все совсем не так!

Генри вскинул брови.

— Но именно так ты и выразилась!

— Прости, я просто не подобрала нужных слов!

Они молча уставились друг на друга. Генри отсутствовал две недели, и больше всего на свете Хилари хотелось броситься ему на шею, ощутить его мускулистое тело и знакомый запах, заполнить им свои легкие. Ей хотелось… хотелось невозможного.

— В конце концов, я простая воспитательница твоего ребенка, — сказала она, проглотив ком. — И я вправе расторгнуть трудовое соглашение в любое время по своему усмотрению. И я… я уже написала заявление и хочу тебе его отдать. Вот и все!

— Мое мнение для тебя никакого значения не имеет? — Генри нахмурился. — Может быть, позволишь промолвить словечко?

— Нет, я все решила. Не переубеждай меня! — Хилари затрясла головой, чувствуя, что силы ее покидают.

Генри долго молчал, мучительно подыскивая уместные слова, и наконец сказал именно то, что было важно в этот момент:

— Ты любишь меня, Хилари?

— Что? — переспросила она, пытаясь выиграть время и найти силы, чтобы правдоподобно солгать.

— Я спросил, любишь ли ты меня, — повторил Генри, глядя ей в глаза.

Хилари поняла, что ей не уйти от ответа. Но как же быть? Что ему сказать? У нее закружилась голова. Она вздохнула и чуть слышно выдохнула:

— Нет.

Между ними словно взорвалась бомба.

— Не верю! — выкрикнул побледневший Генри.

Попроси он ее повторить это слово, она бы не смогла. У нее на глазах он постарел за десять секунд на десять лет. Хилари отвела глаза, потупилась и медленно произнесла:

— Прости меня.

После долгой паузы он мертвым голосом сказал:

— Не надо извиняться, это не имеет значения. Но… — Генри вновь немного помолчал и добавил: — А как же Доминико? Он тоже ничего для тебя уже не значит?

— Он мне очень дорог, — пролепетала Хилари, чувствуя себя последней тварью.

Лицо Генри посерело, губы побелели и дрожали. Он нахмурился и с трудом выдавил из себя:

Вы читаете Добрая фея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату