Британский империализм. Колонизаторы. Надменность, высокомерие правящего класса, презрительные эпитеты: «…грязные, ленивые и упрямые египтяне», — слетающие с брезгливо поджатых губ.
Назим в ответ называл англичан «белобрюхими рыбами». Когда он говорил это, в его голосе звучала насмешка, губы презрительно кривились.
Да, предрассудки существовали в обоих мирах. Но что касается Назима-Рамзеса, то он в конце концов выбрал себе в жены дочь английского графа и жил счастливо. Они очень любили друг друга. Могли ли Египет и Англия примириться друг с другом так, как Рамзес с Кэтрин? Могла ли голубая кровь аристократа, которая текла в жилах Кеннета, когда-нибудь свободно перемешаться с горячей кровью обитателей черных шатров?
И снова у него возникло ощущение содранной колеи. Беззащитности и одиночества. Он не принадлежал ни к одному из этих миров.
— Осторожнее с чемоданами!
Его внимание привлекла сурового вида англичанка в накрахмаленном белом платье с пышными рукавами, за которой следовали три молодые девушки, тоже в белом, и мрачного вида мужчина. Два тощих грузчика, пыхтя, тащили вверх по лестнице на веранду ручные тележки с чемоданами семейства. С интересом наблюдая за этой сценой, Кеннет откинулся на спинку стула. И англичане еще смеют называть египтян ленивыми?!
Почтенная леди остановилась на минуту и стала обозревать веранду, как капитан фрегата изучает береговую линию. Ее взгляд остановился на Кеннете. Она всплеснула руками и воскликнула:
— О, милорд! И вы здесь?
Женщина приблизилась к нему, ветер раздувал ее юбки. Ее дочери и измученный муж последовали за ней. Усталые грузчики с видимым удовольствием уселись на чемоданы. Она остановилась перед ним и присела в таком глубоком реверансе, что заскрипел ее корсет. Шепотом она велела своим девочкам сделать то же самое. Поднимаясь, дама широко улыбнулась, показав желтые зубы.
Улыбка Хамсинов была белозубой, они всегда жевали листья мяты для придания своему дыханию свежести и чистили зубы миррисом.
— Леди Стенсон-Хайнс, — представилась она. — Мой муж, сэр Уолтер Стенсон-Хайнс. А это мои дочери — Айрис, Роза и Гиацинта.
Кеннет не поднялся, просто удостоил женщину и ее английский цветник вежливым кивком. Леди Стенсон-Хайнс затараторила:
— Как замечательно видеть вас здесь, в Египте! На днях я говорила Уолтеру, что не могу дождаться приезда в этот отель, чтобы пообщаться здесь с цивилизованными людьми. Эти аборигены… — Она сморщила свой нос-луковку. — Отвратительно, как они живут. Жадные, нечестные, трусливые. Хитрые, ленивые варвары. С ними постоянно нужно быть настороже.
Сэр Уолтер многозначительно кашлянул, ему было не по себе.
— Фелисия, дорогая, я думаю, герцог был воспитан…
Кеннет тонко улыбнулся:
— Не смею задерживать вас, леди Стенсон-Хайнс. Я уверен, что вы и ваша семья больше всего хотите поскорее устроиться в отеле с помощью этих ленивых варваров, — сухо сказал он.
Она энергично кивнула ему, его сарказм пролетел над ее головой, как голубиный пух.
— Возможно, позже мы увидимся в гостиной отеля. За мной, девочки.
Почтенная дама и ее цветник потащились внутрь отеля.
Ее муж, теребя свои нафабренные усы, бросил на Кеннета извиняющийся взгляд и удалился.
Пустой желудок Кеннета давал о себе знать. Он подозвал официанта и заказал медовое печенье. Заказ принесли, и он разочарованно вздохнул: на вкус это слоеное угощение оказалось совершенно посредственным. Оно и наполовину не было таким вкусным, как лепешки Хамсинов.
Но разочарование было тем чувством, с которым он уже привык жить. Кеннет стряхнул крошки на стол, потому что заметил в толпе приближение своего кузена. Светящийся конец мокрого окурка, торчавшего у Виктора изо рта, обозначал резко очерченные губы. С собой он нес маленький кожаный саквояж, который быстро бросил на пол возле стула. Кеннет встал, и его кузен энергично потряс ему руку. Они устроились в креслах. Виктор вытер вспотевший лоб.
— Проклятая жара, — пожаловался он. — Чувствуешь себя, как в раскаленной духовке. Лондонская зима лучше.
— Да, желтый туман и черные облака дыма от фабрик. По утрам я с удовольствием вдыхал запах серы, — сухо заметил Кеннет.
Голубые глаза Виктора, почти такие же, как и у него, оглядывали веранду. Здесь, в Каире, у троюродного брата Кеннета был такой же процветающий антикварный магазин, как и в Лондоне. Он занимался своим бизнесом и был так же тесно связан с делами Кеннета здесь и с его раскопками в Дашуре.
Однако Кеннет с неохотой был вынужден признать то, что у Виктора были те же предрассудки в отношении египтян, какие имели и другие англичане. Если бы кузен узнал, что Рашид, который был из того же племени, что и Кеннет, — вор, он бы настаивал на том, чтобы обратиться к властям в Каире. Хамсины были бы опозорены, а честь племени — безвозвратно потеряна. Кеннету предстоял поединок, который он должен был провести сам. Он не мог допустить позора Хамсинов.
— Ну, есть какие-нибудь новости из Дашура? — спросил Виктор.
Кеннет рассматривал ободок своей чашки:
— Де Морган уверяет меня, что каждый день они продвигаются в своей работе вперед, и он ожидает, что в скором времени они найдут второе ожерелье, даже более дорогое. Это будет сенсационная находка сезона.
— Я рад, что могу тебе помочь, — сказал Виктор. Он серьезно посмотрел на Кеннета. — Я не шучу.
— Я благодарен тебе за помощь. Она неоценима.
Пепел сигары, сбитой его кузеном о край кресла, легкой пылью опустился на пол. Виктор поднял свой саквояж, порылся в нем и достал устрашающе толстую пачку бумаг.
— Раз ты здесь, подпиши документы, касающиеся твоей доли прибыли от магазинов.
Эти магазины. Отец Кеннета в свое время вложил средства в антикварный бизнес Виктора с условием возврата долга в виде регулярной выплаты части доходов. Кеннет сам ничего не мог сделать с документами, он хотел, чтобы сначала с ними разобрался Саид. Но именно сегодня секретарь отпросился. Кеннет взял перо, которое кузен протянул ему, и, делая вид, что собирается подписать, стал перелистывать бумаги, как бы просматривая их.
Он собирался было вернуть их Виктору назад, но передумал.
— Если ты не возражаешь, я хотел бы, чтобы мой секретарь просмотрел их, переписал нужные цифры. И, ввиду того, что магазины в Каире наполовину принадлежат мне, я хочу иметь ключи, — как бы ненароком сказал он.
Глаза Виктора расширились, сигара у него во рту задрожала. На мгновенье в его глазах вспыхнул гнев, но потом погас. Виктор отвел глаза. Тревога Кеннета нарастала. Что скрывал его кузен?
Из кармана своего жилета Виктор достал бронзовый ключ.
— Магазин в запущенном состоянии. Там плохо убирают. У меня есть помощник, но его надо увольнять. Я не вполне доверяю ему.
— Почему бы нам не пойти прямо сейчас? — небрежно спросил Кеннет.
Виктор покраснел: «Прямо сейчас?»
— Лучшего времени, чем сейчас, не будет, позже я должен уехать.
— На раскопки? Можно мне поехать с тобой? — спросил Виктор, попыхивая сигарой, когда они вновь устроились в своих креслах.
— Нет, не на раскопки. Сначала мне надо утрясти одно дельце. Мы встретимся с тобой в Дашуре.
Кеннет подумал о том, что его ожидало впереди, и вздохнул. Это путешествие потребует всех его сил. Он страшился предстоящего возвращения в лагерь Хамсинов к шейху, с которым когда-то поклялся никогда больше не встречаться.