— О, Рэчел, именно этого мне недоставало, — сказал тот, благодарно улыбаясь.
Несколькими часами позже Рэчел начала недоумевать, как она могла сомневаться, что их брак окажется неудачным. Когда Хэррис спросил ее, как она предпочтет провести послеобеденное время, Рэчел ответила, что недурно бы искупаться. Но Найл ответил, что пока не стоит портить прическу — у него в запасе есть еще сюрприз. Поэтому они сели в такси и поехали кататься по побережью.
Перед тем как выйти, Рэчел переоделась в джинсы и сняла диадему. Найл не стал менять одежду, и она подумала, что ее муж выглядит очень элегантно.
На нем были серый тропический костюм, безупречная белая рубашка и черный шелковый галстук. Посторонний никогда бы не догадался, что перед ним моряк. Сегодня Хэррис был похож на какого-нибудь преуспевающего бизнесмена.
Вечером он повел ее в ресторан одного из самых больших местных отелей.
— Мне кажется, тебе будет приятно показаться тут в новом платье и с этой прической, — объяснил он, когда новобрачные уже сидели на террасе, примыкающей к отелю.
Под ними плескались освещенное луной море, а вокруг террасы сияли китайские фонарики. Это был ночной Нассау — город миллионеров и знаменитостей. Все в этом ресторане — начиная от тяжелых льняных скатертей и заканчивая хрустальными вазами с гвоздиками на каждом столе — было самого высокого качества и очень дорогое. Это был мир мягких ковров, внимательных официантов, богатых и редких яств, отборных вин. Все кругом было пропитано запахом дорогих гаванских сигар и французских духов. На сцене, в глубине зала, играл небольшой оркестр — он исполнял музыку из спектаклей на Бродвее. После ужина Найл спросил, не хочет ли Рэчел потанцевать.
— Но я не умею, — возразила она.
— Не волнуйся, это вовсе не так сложно, — успокоил Найл. Он взял жену под руку, и она была вынуждена за ним последовать. Площадка для танцев оказалась небольшой, и на ней находилось много танцующих пар. Исполняли куикстеп. Найл уверенно вел ее, у Рэчел оказалось врожденное чувство ритма. Вскоре она поняла, что совсем неплохо танцует. Когда сердечный приступ. Они с Надин были в это время в Монте-Карло, он упал замертво прямо в казино. Такой ужасный шок для нее, бедняжки. Хотя сэр Джеймс, конечно, не был молодым…
— Он умер? — спросил Найл натянутым голосом.
— Да… теперь Надин вдова. Но очевидно, вдовство это не затянется. На прошлой неделе она вернулась на Бермуды и не производила впечатления человека, убитого горем. Но, похоже, большой любви в этом браке и не было. — Миссис Ланкастер сухо рассмеялась. — Ты увидишь, она очень похорошела. Поездка по Европе, очевидно, напряженная светская жизнь подорвали здоровье сэра Джеймса и стали причиной сердечного приступа. Ей же она только придала очарования. А ведь Надин всегда была очаровательна, правда, Найл?
Он немного побледнел.
— Надеюсь, вы хорошо отдохнете, миссис Ланкастер. — Официальный тон Хэрриса не оставлял надежд на продолжение разговора. — Спокойной ночи, всего доброго, мистер Сальвадор.
Через несколько минут он усаживал Рэчел в такси.
До пристани они ехали минут десять, все это время Найл молчал и даже не курил. Хотя в темноте нельзя было увидеть выражение его лица, но отсвет уличных фонарей давал возможность разглядеть руки Найла — они были сжаты в кулаки. Хэррис был погружен в какие-то яростные внутренние переживания и, казалось, совсем забыл о своей молодой жене. Рэчел дрожала, но не от холода. У нее было предчувствие какой-то беды: очевидно, что в течение нескольких минут в вестибюле гостиницы рухнула вся радость сегодняшнего дня.
В конце набережной, где стоял на якоре «Дельфин», они вышли, и Найл дал пригоршню монет шоферу. Затем, даже не взяв Рэчел под руку, не обращая на нее внимания, быстрым шагом направился к шхуне. Он, правда, не забыл помочь взойти ей на палубу — но это все. В кают-компании Рэчел тихо спросила:
— Может быть, приготовить какао или чай?
— Что? Да, пожалуй. — Он по-прежнему был погружен в свои мысли. Рэчел спустились в трюм, нашла полотенце и обвязалась им, чтобы не запачкать платье. Она разожгла плитку, поставила кастрюльку с молоком на огонь и закрыла полку с посудой. Смешав какао с молоком, Рэчел выглянула наружу. Найл стоял на том же месте, где она его оставила. Он уставился пустым взглядом в пространство, по его скулам ходили желваки. Хэррис все еще думал о чем-то, когда Рэчел поставила какао на стол. Неожиданно Найл положил руку ей на плечо. Это движение напугало ее. Она вскрикнула и отступила. — Найл, пожалуйста…
Не успела она закончить, — а Рэчел уже была готова умолять мужа, чтобы он не злился на нее и не портил их счастливый день неприятными переживаниями от встречи с миссис Ланкастер, — наверху раздался стон и что-то тяжелое упало на палубу. Найл отреагировал на шум быстрее, чем Рэчел. Пока она еще думала о причине грохота, Найл уже был на середине лестницы, ведущей наверх. Когда же она высунула голову наружу, тот уже сидел на коленях рядом с неподвижным телом.
— Это Тибой, — произнес он коротко через плечо. — Или он мертвецки пьян, или без сознания. Тебе придется помочь спустить парня вниз.
Когда Найл перевернул Тибоя и просунул руки ему под мышки, к Рэчел уже вернулось присутствие духа, она скинула свои лодочки на высоких каблуках. Подхватив Тибоя за ноги, Рэчел помогла дотащить его до люка. Однако спустить тяжелое тело матроса вниз по узкой лестнице оказалось делом нелегким. Он весил килограммов девяносто — это были кости и мышцы. Найл весил почти столько же, но даже он, несмотря на свой рост и налитые мускулы, покрылся потом от усилий, которые ему пришлось приложить, чтобы стащить Тибоя вниз. Они положили его на пол кают-компании, и Рэчел издала крик ужаса. Ее новое платье было забрызгано пятнами крови.
— Он жив. Я прощупал его пульс. — Нейл вывернул лампу из карданового подвеса, где она обычно закреплялась во время шторма. Но когда он установил лампу рядом с головой помощника, то тоже невольно вскрикнул. Правая штанина Тибоя была пропитана кровью, рукав рубахи окровавлен, на его густых волосах тоже виднелась кровь.
— Поножовщина, — произнес Найл сдержанно. — Принеси воды и бинты. Бог даст, все может оказаться не столь серьезно, как кажется.
Когда Рэчел вернулась с тазом холодной воды и чистыми кухонными полотенцами, Найл уже разрезал окровавленную штанину. Не глядя на Рэчел, он произнес:
— Аптечка первой помощи находится на дне ящика справа. Принеси, пожалуйста, два одеяла.
Выполнив эти указания, Рэчел наполнила чайник водой и поставила его на горелку. Затем снова вернулась в кают-компанию.
— Лучше не смотри сюда — вид не из самых привлекательных, — сказал Найл резко. Он изучал глубокую ножевую рану на бедре своего помощника.
— Не говори глупостей. Я не боюсь крови. — Взяв нож, Рэчел осторожно разрезала рукав рубахи Тибоя. Рана на руке оказалась не столь серьезной. Промыв и перебинтовав ее, Рэчел осмотрела голову Тибоя. Кровь сочилась из раны на самой макушке. — Кто-то очень сильно ударил его по голове, — сказала она с тревогой. — Шишка величиной с черепаховое яйцо. Что с ним могло случиться?
— Драка в каком-нибудь баре, очевидно. Он наверняка напился — чувствуешь запах? Я знаю, что он никогда не ввяжется в драку, если только его не вынудят. Он упрям, но не драчлив, — сказал Найл, хмурясь. — Мне кажется, парень приходит в себя. Я передвину лампу. Придется съездить в город и сделать рентгеновское исследование. Возможно, у него какое-нибудь внутреннее кровотечение. Совершенно очевидно, что Тибоя ранили серьезно. Посиди с ним, а я позвоню в больницу.
Он отсутствовал недолго, но когда вернулся, Тибой, кажется, начал осознавать, где именно находится. Глядя на Рэчел, стоявшую рядом с ним на коленях, он пробормотал:
— Простите, миссис Рэчел, что я испортил вашу свадьбу. Кэп отвезет меня на берег. — Он закрыл глаза и застонал. Очевидно, каждое движение причиняло ему боль. — Я уверен, что кэпу крупно повезло, когда он приплыл на Ангуну и нашел вас, миссис, — прошептал он хрипло.
Вскоре приехала скорая помощь. Два санитара в белых халатах привязали Тибоя к носилкам и понесли вверх на палубу.
— Можно я поеду с тобой? — спросила Рэчел Найла.