368
Moriturus — Готовящийся умереть (лат.), прим. перев.
369
Порфирий (подлинное имя Малхус, что по-сирийски значит «царь», 234–305), о котором упоминалось выше, греческий философ-неоплатоник, ученик Лонгина, известный кроме своего жизнеописания Плотина еще и комментариями к Аристотелевым «Категориям». Прим. перев.
370
Иоанн Дунс Скотт (т. е. Шотландец из Дунса, 1266–1308) — монах-францисканец, философ и теолог, который стремился отделить философию от теологии. Читал лекции в Кембриджском, Оксфордском и Парижском университетах, уча, что воля выше разума, а любовь — знания и сущность царства небесного заключается скорее в блаженстве любви, чем в зрелище Бога. Прим. перев.
371
Легионер. Инвалид войны (франц.), прим. перев.
372
Гэрри Лодер (1870–1950), настоящее имя Генри Макленнан Лодер, чрезвычайно популярный британский эстрадный певец, первый (во всяком случае, из своих британских коллег), кто отправился с концертами на фронт (в Первую мировую). То же самое он повторил и во Вторую мировую, будучи уже семидесятилетним, по личной просьбе У. Черчилля. Упомянутая песенка «Прогулка в сумерках» вместе с несколькими другими стала частью шотландского песенного фольклора. Прим. перев.
373
Светская жизнь (франц.), прим. перев.
374
Потрясающая личность. Настоящий человек! (франц.), прим. перев.
375
Славный сегодня денек (франц.), прим. перев.
376
Да, славный (франц.), прим. перев.
377
Послушайте, Миллер (франц.), прим. перев.
378
Да, я знаю, дружище! (франц.), прим. перев.
379
Действительно, это слишком (франц.), прим. перев.
380
Наоборот (лат.), прим. перев.
381
Это очень просто (франц.), прим. перев.
382
Понятно? (франц.), прим. перев.