368

Moriturus — Готовящийся умереть (лат.), прим. перев.

369

Порфирий (подлинное имя Малхус, что по-сирийски значит «царь», 234–305), о котором упоминалось выше, греческий философ-неоплатоник, ученик Лонгина, известный кроме своего жизнеописания Плотина еще и комментариями к Аристотелевым «Категориям». Прим. перев.

370

Иоанн Дунс Скотт (т. е. Шотландец из Дунса, 1266–1308) — монах-францисканец, философ и теолог, который стремился отделить философию от теологии. Читал лекции в Кембриджском, Оксфордском и Парижском университетах, уча, что воля выше разума, а любовь — знания и сущность царства небесного заключается скорее в блаженстве любви, чем в зрелище Бога. Прим. перев.

371

Легионер. Инвалид войны (франц.), прим. перев.

372

Гэрри Лодер (1870–1950), настоящее имя Генри Макленнан Лодер, чрезвычайно популярный британский эстрадный певец, первый (во всяком случае, из своих британских коллег), кто отправился с концертами на фронт (в Первую мировую). То же самое он повторил и во Вторую мировую, будучи уже семидесятилетним, по личной просьбе У. Черчилля. Упомянутая песенка «Прогулка в сумерках» вместе с несколькими другими стала частью шотландского песенного фольклора. Прим. перев.

373

Светская жизнь (франц.), прим. перев.

374

Потрясающая личность. Настоящий человек! (франц.), прим. перев.

375

Славный сегодня денек (франц.), прим. перев.

376

Да, славный (франц.), прим. перев.

377

Послушайте, Миллер (франц.), прим. перев.

378

Да, я знаю, дружище! (франц.), прим. перев.

379

Действительно, это слишком (франц.), прим. перев.

380

Наоборот (лат.), прим. перев.

381

Это очень просто (франц.), прим. перев.

382

Понятно? (франц.), прим. перев.

Вы читаете Тропик любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату