140
Рукопашной схваткой (
141
«Подобравшийся ближе к солнцу — это вождь, аристократ среди аристократов. Или тот, кто, подобно Достоевскому, подобрался ближе к луне нашего небытия» (
142
Русское слово в оригинальном тексте (
143
Поль Жамати. Уолт Уитмен. Париж: Эдисьон Сегер, 1949.
Именно эта фотография (из коллекции Харта Крейна) украшает фронтиспис книги «Уолт Уитмен: Исцелитель ран» в репринтном издании 1949 года (Нью-Йорк: Бодли-Пресс). Первым издателем был Ричард М. Баки, предисловие написал Оскар Карджилл (
144
«Космическое сознание». 13-е издание. Нью-Йорк: Э. П. Даттон и С°, 1947 (
145
Курсив мой (
146
«Братья Карамазовы»: часть вторая, книга шестая («Русский инок»). Цит. по:
147
Мимоходом (
148
Американцы, живущие за границей, могут возвращаться: у нас родился художник (
149
Его настоящее имя — Цинциннат Гейне Миллер, и родился он в Индиане (
150
Этот человек будет жить, говорю вам! Не сомневайтесь, он будет жить и тогда, когда ваш тамошний Капитолий уже не станет подпирать своими плечами круги вечности (фр.).
151
Цитата в оригинале на французском языке (
152
Наивности (
153
См. страницу XVII предисловия Оскара Карджилла («Уолт Уитмен как святой») к книге «Исцелитель ран» (
154
То же самое произошло с Кабесой де Вака (