потому что у него этот ужасный крюк вместо руки и шрам от брови до подбородка. Дворецкий Уэссекса! Головорез Кротч!

— Я знаю, кто он такой. — Улыбка Шарлотты стала довольно натянутой. — Но его зовут Кроуч, Аласдэр, а не Кротч.

Дэр с подозрением прищурился.

— Разве?

? Да.

— Вы уверены?

Шарлотта мгновение подумала.

— В общем, да. Я могла, конечно, не расслышать Джиллиан… нет, я уверена, что он Кроуч. Вряд ли слугу назовут в честь интимных мест человека.

— Ага. Ну ладно.

— Вот именно. Раз уж мы это выяснили, теперь вы можете попросить у меня прощения за то, что публично обсуждали мои гениталии. Даже если вы их столь сильно вожделеете, я не готова к тому, чтобы речь о них не сходила с уст всех и каждого, даже с ваших, хотя, если бы вы… впрочем, об этом в свое время. А пока можете попросить прощения.

Дэр с недоверием посмотрел на нее и долго не отводил взгляда.

— Вы, мэм, просто буйная сумасшедшая.

Шарлотта ощетинилась, но Дэр не собирался поддаваться на эту демонстрацию якобы справедливого негодования. Он погрозил ей пальцем.

— Вы всегда были немного не в себе, а теперь только доказали это. Я ни разу, ни разу не упомянул ваших гениталий! А вот вы разражались речами о них каждую секунду! Вы помешались на гениталиях! Вы сами подняли эту тему в разговоре — едва избежав неприятностей с лошадьми миссис Бентон, обожающих парики… да я припомнить не могу, чтобы когда-то хотя бы намекал на интерес к вашим… гм… образцам! Право же, леди Шарлотта. — Дэр сделал глубокий вдох, чувствуя, что с тех пор как он увидел очаровательные синие глаза Шарлотты, ему требуется куда больше самообладания, чем раньше. — Право же, осмелюсь сказать, что вы просто одержимы гениталиями! Так что, надеюсь, вы избавите меня от дальнейшего разговора и позволите продолжить путь. Желаю вам хорошего утра. Без гениталий.

Коротко кивнув Шарлотте и слегка приподняв шляпу в сторону миссис Бентон, отбросившей попытки оскорбить Шарлотту и теперь пытавшейся сдвинуть свой фаэтон назад, чтобы с размаху врезаться в ее красно-черную двуколку, Дэр повернулся и быстрым, деловым шагом направился в сторону конторы юриста.

— Погодите, лорд Карлайл! — воскликнула Шарлотта, хлопнула поводьями по спинам хорошо вымуштрованных серых лошадей Ноубла и пустила их рысью. Кроуч и Бэтсфоум прекратили обсуждать преимущество жгутов перед прижиганием и отпрыгнули в стороны. Кроуч сумел вскочить в двуколку сзади, а Бэтсфоум оказался в той самой куче отбросов, про которую говорил чуть раньше. Он поднялся, стряхнул с себя мокрый вонючий мусор, добавивший еще один гвоздь в тот крест, что он нес, будучи слугой его сиятельства, и захромал вслед за своим хозяином. — Аласдэр, погодите! Я должна вам кое-что сказать!

— Не помню, чтобы я позволял вам обращаться ко мне по имени, леди Шарлотта, — любезно произнес граф, делая вид, что не заметил внезапного появления двуколки у себя за спиной. Он не замедлил шага, остро чувствуя, как прохожие останавливаются и откровенно глазеют на забавное зрелище — преследующую его Шарлотту. Да будь он проклят, если вступит с ней в разговор! Он не поддался ни одной из этих выворачивающих щиколотки, падающих в пруды, согревающих постель интриганок и ни под каким видом не собирался признаваться перед этой охотницей, что ей удалось загнать его в западню. — Теперь я знаю, что испытывает лисица, — пробормотал он под нос.

— Правда? Вы имеете в виду, когда ее рвет на части свора слюнявых собак или когда ей отрубают хвост? — спросила Шарлотта из поравнявшейся с ним двуколки.

Дэр с трудом подавил желание улыбнуться. Он не мог не признать, что леди Шарлотта не утратила своего восхитительно особенного чувства юмора — именно из-за него он пять лет назад едва не сделал ей предложение. Она ничуть не походила на остальных юных леди и казалась свежим ветерком остроумия и очарования в любом помещении, набитом обыкновенными мисс, ничем не отличающимися друг от друга. Дэра пленил озорной блеск ее глаз, но судьба развела их в разные стороны раньше, чем он успел принять решение. Учитывая отчаянное положение, в котором он оказался, все это было к лучшему, и уж сейчас тем более не стоит вспоминать свое влечение к ней. Дэр старательно нахмурился.

— Нет. Я говорил о чувствах, которые испытываешь, когда на тебя охотятся, вернее, когда тебя преследуют или добиваются. — Последнее слово он произнес особенно выразительно и кинул на нее короткий взгляд, проверяя, поняла ли она смысл сказанного, но очаровательный лоб Шарлотты наморщился в раздумьях.

— Кто на вас охотится, Аласдэр?

Дэр вскинул темную бровь.

— Лорд Карлайл, — поспешно поправилась она.

— Иногда мне кажется, леди Шарлотта… э-э… как фамилия вашего мужа?

— Ди Абалонгия, но вы можете называть меня Шарли, как все близкие друзья.

— Мне кажется, миссис ди Аблагон… Алаб… Албан… леди Шарлотта, что все до единой достигшие брачного возраста женщины в Лондоне объявили охотничий сезон открытым и назвали меня главной дичью.

— Ах, эти, — фыркнула Шарлотта и дернула поводья, заставив лошадей обогнуть карету, перекрывавшую ей путь. — Вы имеете в виду озабоченных браком мамаш? — добавила она, вернувшись к Дэру.

— И вдов, — сказал он, кинув на нее многозначительный взгляд, к сожалению, не замеченный прелестной охотницей.

— То есть вы стали объектом преследования женщин, мечтающих загнать вас в ловушку брака?

? Да.

До конторы юриста осталось всего несколько шагов. Граф остановился и собрался отвесить еще один поклон.

— А вы не хотите, чтобы вас преследовали? Большинству джентльменов льстит, что они становятся объектом повышенного внимания дам.

Боже, она и вправду прекрасна — утреннее солнце упало на кудряшки, уложенные вокруг лица, и они превратились в чистое золото. У Дэра даже пальцы зачесались, так ему захотелось прикоснуться к этим теплым золотистым волосам и к гладким щекам, слегка тронутым розовым. Он сжал вероломные пальцы в кулаки.

— Я не большинство джентльменов. У меня нет времени на эти глупости. Я занимаюсь делом исключительной важности, разрываюсь между свадьбой сестры, которая состоится через неделю, и своей работой, и мне просто не хватает времени избегать матримониальных ловушек, расставленных специально для меня.

— Хм… — Шарлотта постучала обтянутым перчаткой пальчиком по губам, на вид сладким, как клубника, и еще сильнее наморщила лоб. — Значит, эти печальные обстоятельства — преследование готовых к замужеству дам — мешают вам жить?

— Да, это довольно точное определение. А теперь, если вы меня извините, у меня назначена встреча с юристом. Бэтсфоум? А, вот ты где. Боже милостивый, старина, даты весь в навозе! Катался в нем, что ли?

Бэтсфоум быстро посмотрел на Шарлотту и перевел страдальческий взгляд на хозяина.

— Нет-нет, это ерунда.

Дэр догадался, что произойдет дальше, и поспешил предотвратить это.

— Для меня не так уж и оскорбительно приказать тебе покончить с собой, бросившись под копыта серых лошадей Уэссекса. Документы не потерял? Отлично! Идем?

— Одну минутку, пожалуйста, лорд Карлайл, — окликнула его Шарлотта, когда он повернулся к дверям конторы. — Мне кажется, я нашла выход из вашего неприятного положения.

Теперь Дэр озадаченно наморщил лоб.

Вы читаете Отчаянный шаг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату