— Что вам не нравится?
— Дело в том, что только Джон и я знаем, как она выглядит.
— Какая разница? Любая клипса, которую мы найдем, как раз и будет той, которую мы ищем. Разве не так?
— Так то оно так, но…
— Никаких «но», — прервал его Барлоу. — Слушайте сюда. Мы разобьемся на группы. У нас здесь около сорока человек. Значит, на каждый вагон придется по шесть-семь человек, и они осмотрят каждый дюйм. Джон!
— Что?
— Не мог бы ты описать клипсу для всех? Не спеша обрисуй ее в деталях. Расскажи всем, что ты говорил мне. О гравировке и прочее.
— Конечно. Клипса сама собой ничего не представляет. Серебряная. Блестящая. — Он показал пальцем ее размер. — Около дюйма шириной, не правда ли, И. В.?
— Вроде того.
— На одной стороне наш друг Эрл Уайтхед нарисовал план.
— Подожди. — Барлоу остановил его. — Как его звали?
— Уайтхед, — ответил Слокум.
— Карл Уайтхед?
— Да, Карл.
— Мне показалось, что ты сказал Эрл.
— Карл.
— Ну ладно, продолжай.
— План… — Слокум запнулся, взглядом спрашивая разрешения продолжать.
— Расскажи им все, что говорил мне. Все до капли. Слокум начал рассказывать о вымышленном ограблении около Джорджес-Рок, о том, как Карл Уайтхед нарисовал план на клипсе, как Форд Сирлз убил его, украл клипсу, сел на поезд и при приближении банды Барлоу спрятал ее в одном из вагонов и…
— Сошел с поезда вместе с пассажирами и паровозной бригадой, не доезжая Нью-Чикаго, — закончил за него Барлоу. — Хорошо, разбивайтесь на группы, распределяйте вагоны и начинайте искать. Кто найдет — получит награду в сто долларов.
Девушки ахнули и наперегонки ринулись из вагона, сопровождаемые мужчинами. В вагоне остались только Барлоу, Слокум, И. В., Элоиза и Дэйзи Джан со своими двумя подружками.
— Элоиза, дорогая, ты со своими девушками можешь искать в этом вагоне, — сказал Барлоу, галантно помогая О'Лири подняться из кресла.
— Я тоже должна искать, дорогой?
— Конечно, дорогая. Это будет крайне интересно. Отдав распоряжение, Барлоу уселся в кресло, вытянув ноги, скрестил руки на животе и, широко зевнув, закрыл глаза.
— Только постарайтесь поменьше шуметь.
И. В. притиснулся в Слокуму и зашептал ему на ухо:
— Эрл Уайтхед? Боже, ты что, даже имя запомнить не можешь?
— Вымышленное имя, черт тебя возьми! Как я, по-твоему, должен его помнить?
— Ш-ш-ш, ради бога.
— Сколько еще до Альбукерке, как ты думаешь?
— Надо сначала прикинуть расстояние до Бернарильо. — И. В. бросил взгляд за окно. — Миль тридцать, может, сорок. Я думаю, Кассиди проспит до темноты и раньше ночи мы не двинемся.
— С темнотой я отправлюсь подбрасывать дрова в топку. Ты попробуешь пойти со мной. Если не получится, действуй самостоятельно.
— За меня можешь не беспокоиться. А как же твоя подружка?
— Я что-нибудь придумаю.
— А вот и она.
Увидев приближающуюся Дэйзи Джан, И. В. отошел в сторону. Холодно взглянув на Слокума, она прошла мимо него.
— Дэйзи Джан!
Она не обратила на него внимания. Слокум схватил ее за руку и притянул к себе.
— Оставь меня!
— Нам надо поговорить.
— Нам не о чем говорить. Ты делаешь мне больно!
— Я отпущу тебя. Но дай мне сказать два слова, это все, о чем я прошу.
— Хорошо, хорошо. — Она украдкой посмотрела на Элоизу, которая безуспешно пыталась втиснуть свой зад между двух кресел в поисках клипсы. — Давай отойдем в другой конец.
Слокум вышел вслед за ней в помещение тендера и закрыл за собой дверь. На открытой площадке было неожиданно прохладно, несмотря на яркое утреннее солнце. Ветерок лениво перекатывал волны по травяному ковру вдоль обеих сторон полотна.
— Мы бежим вместе, — сказал Слокум ровным голосом.
— Благодарю, не надо, я попытаюсь сделать это сама.
— Что ты попытаешься сделать? Не глупи. У тебя нет ни малейшего шанса. Послушай, я еще не решил, каким образом, но ты должна пойти со мной в паровозную будку. Я собираюсь взорвать соединительную муфту, отделив паровоз от вагонов, и заставить Кассиди вывезти нас отсюда.
— Каким образом? Попросишь о дружеской услуге?
— С помощью револьвера, как же еще?
— Какого револьвера? Ведь твое оружие сломано?
— Я собираюсь украсть другой. У кого-нибудь. Нам бы добраться до паровозной будки, а дальше все будет просто. Опасности никакой. Если поднимется стрельба, то ты просто спрячешься за поленницами дров.
— Что значит — ты взорвешь сцепку? Он рассказал об обнаруженном динамите. — Зачем обязательно взрывать? Почему бы просто не расцепить соединение между вагонами?
— Не выйдет. Мы будем ехать под уклон, и под тяжестью вагонов муфта будет плотно прижата. Ее не разъединишь. Надо взрывать.
— Все это звучит довольно шатко.
— Вот увидишь, все получится. Другого выхода у нас нет. Она задумчиво посмотрела на него, долгое время не произнося ни слова. Затем положила голову ему на плечо и обняла за шею.
— Почему ты изменил свое решение бежать в одиночку?
— Я никогда так не думал, правда!
— И. В. сказал…
— К черту И. В.!
— Он бежит вместе с нами? Мы должны взять его с собой.
— Я не знаю его планы. Я думаю, он и сам не знает.
— Ладно, предоставь мне позаботиться о револьвере.
— Тебе? Ты с ума сошла!
— Пошевели мозгами, Джон. Они ждут, что ты что-то предпримешь. А я вне подозрении. Ну кто подумает, что проститутке нужен револьвер?
— Не называй себя так.
— Почему я должна лгать? Рожденная шлюхой шлюхой и помрет. Это про меня.
— Замолчи!
— Заставь меня замолчать. — Схватив двумя руками его голову, она притянула его к себе и поцеловала. — Я люблю тебя. И я тебе тоже нравлюсь, правда?
— А ты как думаешь?
— Но ты меня не любишь. Ни один здравомыслящий человек не полюбит шлюху.
— Ради всего святого, перестань произносить это слово! Она улыбнулась.
— Пользуйся шлюхой, но не используй это слово, так, что ли? Да, возвращаясь к проблеме оружия, —