– Верно. – По-моему, в данный момент эта самая статичность воцарилась на моем лице.
– Ну, ладно... – Он оглянулся через плечо на свою бывшую жену и девочку, занятых волосами друг друга. – Настоящая находка.
– Которая из них? – спросил я.
В его улыбке чувствовалось разочарование.
– Полагаю, обе. Но сейчас я говорил о четырехлетней.
Я кивнул.
– Да, она и вправду чудо.
Энджи, держа Мэй за руку, подошла к Филу.
– К которому часу тебе на работу?
– К двенадцати, – сказал он и взглянул на меня. – Понимаешь, работаю сейчас у художника в Бэк Бэй. Двухэтажный особняк, вспарываю всю облицовку, паркет девятнадцатого века с тем, чтобы заменить его на черный-черный мрамор. Как тебе это? – Он вздохнул и провел рукой по волосам.
– Послушай, – сказала Энджи, – не мог бы ты усадить Мэй на качели вместе со мной?
– О, даже не знаю, – ответил Фил, глядя на Мэй, – у меня ручка бо-бо.
– Не будьте большим ребенком, – сказала Мэй.
– Что, не назовешь меня ребеночком, а? – спросил Фил и, подхватив девочку одной рукой, усадил себе на бедро, и все трое зашагали через улицу к детской площадке, весело помахав мне перед тем, как поднялись по ступенькам и направились к качелям.
Глава 21
– Вы встречаетесь с Алеком Хардименом, – сказал, не глядя на меня, Болтон, когда я вошел в конференц-зал.
– Вы мне?
– У вас с ним сегодня свидание в час дня.
Я взглянул на Девина и Оскара.
– У меня?
– Весь ваш разговор будет записываться.
Я уселся в кресло напротив Девина, нас разделял огромный – величиной с мою квартиру – вишневого дерева стол, Оскар уселся слева от Девина, остальные места вокруг стола заняло с полдюжины федералов, облаченных в строгие костюмы и галстуки. Большинство из них были заняты разговорами по мобильным телефонам. У Девина и Оскара телефонов не было. У Болтона, восседающего на другом конце стола, было целых два, полагаю, не простых, а специальных, с прямой связью.
Болтон встал и, пройдя вдоль стола, подошел ко мне.
– О чем вы беседовали с Кевином Херлихи?
– О политике, – сказал я, – о текущей котировке йены и тому подобном.
Болтон положил руку на спинку моего кресла и нагнулся ко мне настолько близко, что я ощутил запах таблеток от кашля, исходящий из его рта.
– Расскажите мне, о чем вы говорили, мистер Кензи.
– О чем, по-вашему, мы говорили, специальный агент Болтон? Он посоветовал мне отказаться от расследования дела Уоррена.
– А вы разрядили обойму по его машине.
– В тот момент это показалось мне подходящим ответом.
– Почему ваше имя всплывает в связи с этим делом?
– Понятия не имею.
– Почему Алек Хардимен хочет поговорить с вами?
– Опять же, без понятия.
Огибая стол, Болтон задвинул свой стул и остановился позади Девина и Оскара, засунув при этом руки в карманы. У него был вид, будто он не спал целую неделю.
– Мне нужен ответ, мистер Кензи.
– У меня его нет. Я передал Девину копии протоколов по делу Уоррена. Я разослал фотографии парня с козлиной бородкой. Я рассказал вам все, что помнил, о своей встрече с Карой Райдер. Но в остальном в такой же темноте, как и вы, ребята.
Болтон вытащил руку из кармана и почесал затылок.
– Что у вас общего с Джеком Раузом, Кевином Херлихи, Джейсоном Уорреном, Карой Райдер, Питером Стимовичем, Фредди Константине, окружным прокурором Тимпсоном и Алеком Хардименом?
– Это что, загадка?
– Отвечайте на вопрос.
– Я. Черт возьми. Не. Знаю. – Я поднял руки. – Вам ясно?