Вскипел Бульон, потек во храм.

Якобы строка из перевода «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо, сделанного С. Е. Раичем (1828). В автобиографии Раич протестовал против этой напраслины.

Эту строку приписывали также А. Ф. Мерзлякову – напр., В. Белинский («Насмешники уверяют, будто в его [Мерзлякова] переводе “Освобожденного Иерусалима” есть стих…») и А. Герцен.  См.: Поэты «Искры», 1:359; Белинский в 13 т., 7:261.

Вы жертвою пали в борьбе роковой.

«Вы жертвою пали в борьбе роковой…» (1870—1880-е гг.; опубл. 1902)

Песни рус. поэтов, 2:346

А деспот пирует в роскошном дворце,

Тревогу вином заливая,

Но грозные буквы давно на стене

Чертит уж рука роковая!

Настанет пора, и проснется народ,

Великий, могучий, свободный!

Прощайте же, братья! вы честно прошли

Ваш доблестный путь благородный!

«Вы жертвою пали в борьбе роковой»

Песни рус. поэтов, 2:346

Последняя строфа не могла возникнуть раньше 1880-х гг., поскольку содержит скрытую цитату из стихотворения Тургенева «Русский язык» (1882) (п Т-244).

Жена найдет себе другого, / А мать сыночка никогда.

«Глухой неведомой тайгою…» (2-я половина ХIХ в.)

Песни рус. поэтов, 2:351

Дремлют плакучие ивы, / Низко склонясь над ручьем.

«Дремлют плакучие ивы…» (опубл. 1896)

Песни рус. поэтов, 2:352

Приписывается А. Тимофееву.

Жил-был у бабушки / Серенький козлик.

Вот как! Вот как! / Серенький козлик.

Бабушка козлика / Очень любила.

«Жил-был у бабушки…»

Русская поэзия детям, с. 71

В песенниках – с 1855 г. Песня вошла в сб. К. Д. Ушинского «Русское слово: Год первый» (1864); в другой редакции цитировалась уже в комедии Тургенева «Месяц в деревне», IV (1850; опубл. 1855).

Восходит к польской песенке начала ХVIII в. «Byіa babusia domu bogatego…» («Жила-была бабушка в доме богатом, / Был у ней козлик очень рогатый»).  Перетц В. Н. Заметки и материалы для истории песни в России // «Известия отделения рус. яз. и словесности имп. Академии наук», 1901, т. 6, кн. 2, с. 96.

Вздумалось козлику / В лес погуляти. / <…>

Напали на козлика / Серые волки. / <…>

Оставили бабушке / Рожки да ножки.

«Жил-был у бабушки…»

Русская поэзия детям, с. 72

Позднейший вариант: «Остались от козлика / Рожки да ножки».

В понедельник я влюбился, / И весь вторник я страдал,

В любви в середу открылся, / В четверток ответа ждал.

Пришло в пятницу решенье, / Чтоб не ждал я утешенья.

«Журнал любви» (опубл. 1790)

Песни рус. поэтов, 1:200

Также: «В воскресенье я влюбился, / В понедельник изменил, / В вторник чуть не удавился, / В среду мне успех польстил» («В воскресенье я влюбился…», стихотворение конца 1780-х гг.; приписывается И. И. Дмитриеву).  Дмитриев, с. 391—392.

Проведемте ж, друзья, / Эту ночь веселей,

Пусть студентов семья / Соберется тесней!

«Золотых наших дней…», студенческая песня (первоначальный вариант: 1850-е гг.; опубл. 1886)

Песни рус. поэтов, 2:343

За здоровье того, / Кто «Что делать» писал,

За героев его, / За его идеал.

«Золотых наших дней…», позднейший вариант одной

из строф

Песни рус. поэтов, 2:483

Всю жизнь провел в дороге, / А умер в Таганроге.

«К памятнику Александра I», эпиграмма (после 1825; опубл. 1861)

Русская эпиграмма. – Л., 1988, с. 355

Скорей его убьешь, чем запряжешь.

«Конь», басня

Басня приписывалась И. А. Крылову; автор, возможно, С. А. Маслов.  См.: Крылов, с. 577.

Слезами залит мир безбрежный, / Вся наша жизнь – тяжелый труд.

«Красное знамя» (опубл. 1900), вольный пер. с польского стихотворения Болеслава Червенского (1881)

Песни рус. поэтов, 2:421

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату