хорошей партией для девушки из состоятельной семьи.

Какое-то время Алекс вел машину молча, и Джун больше ни о чем не спрашивала. Она не следила за указателями и теперь не была уверена, где они — в Неваде или в Орегоне. Вскоре на холме показался небольшой особняк, утопающий в зелени деревьев и выходящий фасадом на озеро.

— Нас ждут? — спросила Джун, когда они миновали гостеприимно распахнутые чугунные ворота.

— Если бы я посмел приехать без предупреждения, тетка отхлестала бы меня по щекам веером.

— Неужели она так сурова? Если ты хотел меня напугать, тебе это удалось.

— Сама увидишь. Она уже знает про помолвку, — сказал Алекс, заглушая мотор у широких ступеней особняка. — Посмотрим, сумеешь ли ты пройти проверку.

— Алекс, мы так не договаривались! Ты что, не скажешь ей правду?

— Если хочешь, скажи сама.

Он поднялся по ступеням, нажал на кнопку, и за потемневшей от времени дубовой дверью раздался мелодичный перезвон колокольчика.

Дверь отворила пожилая седовласая женщина в униформе.

— Ваше высочество! — Она расплылась в улыбке. — Как хорошо, что вы приехали! После вашего звонка хозяйка меня замучила. Столько распоряжений! Столько шуму!

— Познакомься, Джун. Это мисс Тэйлор. Служит у тетки Кэссиди лет сорок… Или сорок пять?

— Вы правы, ваше высочество. В апреле будет сорок семь лет.

Вслед за Алексом Джун вошла в просторную гостиную с белой плетеной мебелью, оформленную в модном в двадцатые годы стиле «ар деко».

— Тетушка Кэссиди!

Алекс поспешил поцеловать в щеку высокую худощавую старуху в коричневых брюках и в абрикосовом свитере. Седые волосы, не без кокетства собранные на макушке, упрямо выбивались на лоб и свисали на морщинистые щеки, а пронзительные голубые глаза с возрастом, похоже, ничуть не выцвели.

— Значит, это твоя невеста. — Она вперила в Джун рентгеновский взгляд и погрозила сложенным веером. — Полагаю, курочка скоро снесет яичко? Такие вещи нельзя пускать на самотек, — заметила она Алексу и снова погрозила Джун веером.

— Нет! — выпалила Джун, опередив Алекса. — И, откровенно говоря, мисс Кларк, вас это не касается!

Кэссиди сжала веер костлявыми пальцами, постучала им по ручке кресла — и Джун подумала, что за свою дерзость сейчас схлопочет по щекам. Однако старуха от души расхохоталась.

— Мне нравится твоя невеста, Алекс. За словом в карман не лезет, А ты — вылитый отец. Такой же красавчик… И от девушек тоже нет отбою. Говорила я твоей матери: ох и намучаешься ты со своим принцем! А вы, юная леди, подумали о последствиях?

— Зовите меня Джун.

— Рада познакомиться! Пока не забыла, Алекс, у меня для тебя подарок. Портрет твоей матери в молодости. Его сделал один мой старинный приятель-художник. Пойди в зеленую спальню, увидишь там на полке лаковую миниатюру в серебряной рамке. А мы пока поболтаем с Джун по-девичьи. Ну иди же, Алекс, принеси портрет.

Алекс снисходительно улыбнулся, подмигнул Джун и оставил на растерзание тетушке.

Чай подали в чашках тончайшего китайского фарфора, с бутербродами и домашними пирожными с вишней и с лимоном.

— На свадьбы я больше не ходок! — заявила Кэссиди, когда гости собрались уходить. — Я была подружкой невесты тридцать семь раз, и каждой раз это была скука смертная! Но если ты, детка, не раздумаешь выходить за него замуж, я подарю тебе свою диадему с бриллиантами.

— Я не могу…

— Нам пора, тетушка Кэссиди, — вмешался в разговор Алекс.

— Иди, мой милый, Джун тебя сейчас догонит. Когда Алекс отошел, тетка заговорщицки улыбнулась, наклонилась поближе к Джун и шепнула ей кое-что на ухо.

По дороге в отель Джун сделала открытие Алекс оказался жутко любопытным.

— Вижу, тебе понравилось общаться с тетушкой Кэссиди, — как бы между прочим заметил он, когда они подъезжали к Сан-Франциско. — Да и она редко с кем так разговаривает.

— Кэссиди — просто чудо! А тебя она обожает.

Джун сразу поняла, Алекс надеется выведать, о чем его тетка секретничала с ней, но не собиралась удовлетворять его любопытство. В другой раз не будет вредничать! Сколько он ее мучил, прежде чем сказал, куда они едут!

— Обожает? Что-то не заметил…

— Тебе не нравится, что она тобой командует?

— Тетка — большой оригинал. Я люблю ее, вот и ублажаю. А что за секрет она тебе поведала перед самым отъездом? Ты ведь не сказала ей про наш договор?

— Нет. Зачем было портить старушке настроение?

— Ну скажи, что это за секрет?

— И не мечтайте, ваше высочество, — с металлом в голосе ответила Джун. — Это сугубо девичьи дела.

Кэссиди болтала без умолку, меняя темы и перескакивая из настоящего в прошлое с живостью кикбоксера. Пока Алекс ходил за портретом, она уверяла Джун, что «мальчик влюблен в невесту без памяти».

Но ведь она ему не невеста… И разве можно верить старой тетушке, которая живет воспоминаниями о большой любви и до сих пор верит в сказки со счастливым концом?

Хотя Алекс превосходно владел собой, Джун заметила — он недоволен. Отчет председателя попечительского совета детской клиники изобиловал цифрами, и Джун слушала вполуха, думая о своем.

— Я, конечно, не специалист, — вклинился Алекс в заученный монолог Генри Стоуна, когда они входили в служебный лифт, — но полагаю, что в детской клинике подбор сестринского персонала имеет первостепенное значение.

Детская клиника получала дотации Фонда Кларка, основанного дедом Алекса, и в обязанности принца входило следить за их распределением.

— Наша клиника оснащена по последнему слову техники, — продолжал бубнить свое Стоун, когда двери лифта открылись на пятом этаже.

Джун подняла глаза на Алекса, и ей стало его жалко: он сдерживался из последних сил принялся теребить пуговицу на пиджаке, то и дело поправлял волосы, но сумел таки взять себя в руки. Бедолага! Нетрудно представить, до какой Степени ему все это надоело… Чего стоит хотя бы эта въедливая очкастая особа из отдела по связям с общественностью? Который час ходит за Алексом хвостом, смотрит в рот и записывает каждое его слово в блокнот. Какое это напряжение постоянно ощущать себя в центре всеобщего внимания — все равно что жить под микроскопом!

Стоун все вещал и вещал, не замечая недовольства высокого гостя, а Джун с интересом следила, как Алекс общается с персоналом и с больными детьми. Он умудрялся задавать такие вопросы, что узнавал о работе клиники куда больше, чем того хотелось председателю попечительского совета.

— Спасибо, что взял меня с собой, — сказала Джун, когда осмотр клиники закончился и Алекс послал Жильбера подогнать седан к центральному входу, — Знаешь, я тебе даже немного завидую. Хорошо, когда можешь оказать людям реальную помощь.

— Мой вклад весьма незначителен. В правлении фонда подобрались одни трудоголики, а директор — настоящий фанатик своего дела. Так что я мало чем могу им помочь.

— Не скромничай! А сегодняшний бал? Антуан сказал, там соберутся сливки общества Сан-Франциско, а все пожертвования пойдут на счет детской клиники.

— Антуан становится болтливым, как старая… дама, — с добродушной усмешкой заметил Алекс.

– А по моим наблюдениям, джентльмены куда словоохотливее дам. У нас в редакции именно они то и дело пьют кофе и устраивают перекур, а заодно обмениваются сплетнями.

— А дамы тем временем спускаются в забой и пилотируют самолеты? Исправьте меня, если что не так,

Вы читаете Букет невесты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату