Закончив свою миссию, «Тигрица» ушла назад, в море. Позади осталась бухта Кеми, подобная охваченному бурей кровавому озеру. Конан велел спустить весла и поставить парус, и галера повернула на север.
Киммериец спустился по трапу к Фалко.
— Следующее, что мы сделаем, парень, — сказал он хриплым голосом, — это высадим тебя в Дан- Марке, дадим побольше золота с собой, чтобы ты добрался до дому с удобствами.
С неприкрытым почтением взглянул на него молодой человек.
— После того… после того, как я расскажу мою историю и она достигнет дворца, — запинаясь выговорил Фалко, — ты всегда найдешь друзей при королевском дворе Офира.
— Спасибо, — отозвался Конан. — В один прекрасный день это может оказаться весьма полезным, так же как и дружба с тайянцами. Вдруг мне придется в одиночку идти по Стигии? Кто знает, что ждет нас впереди? Смерть в чужой земле? Трон и царство? Или всевозможные переделки, лежащие между смертью и троном? — Он пожал плечами. — Все, что я делал с тех пор, как ты меня знаешь, я делал ради моей подруги.
На верхней палубе радостно смеялась Бэлит.
Примечания
1
Негритянская деревня.
2
В оригинале — kilt — юбка шотландского горца.
3
Мантикора — чудовище с отвратительным человеческим лицом на свиных плечах, с орлиными крыльями и хвостом скорпиона.
4
Фордуны — снасти стоячего такелажа, удерживающие сзади и с бортов стеньгу или бром-стеньгу.
5
Менгир — отдельно стоящий камень.