— Я обычно не слишком интересуюсь металлами, — сказал он, — но когда я увидел это, то не смог устоять.
Он протянул ей предмет и улыбнулся, когда она взяла его и повернула, чтобы осмотреть обе стороны.
— Язычок поясной пряжки? — спросила она, когда увидела на одном конце круглый крючок размером с горошину. Весь предмет был длиной с ее ладонь, плоский и узкий, как клинок. Клинок.
Он улыбнулся от удовольствия.
— О, отлично. Да, я уверен, что это так. Похожий есть в музее «Метрополитен» в Нью-Йорке, хотя, по-моему, на этом узор тоньше, — сказал он, указывая толстым пальцем на бегущую вдоль плоской поверхности гравированную змейку.
Потеряв интерес к экспонату, он отвернулся от Бретт и двинулся дальше. Она повернулась к нише и, держась спиной к нему, сунула острый язычок пряжки в карман своих слаксов.
Когда хозяин склонился над очередной витриной и Бретт увидела, что там внутри, колени у нее чуть не подогнулись от ужаса и озноб пробрал до костей. Ибо в витрине стояла ваза с крышкой, украденная с выставки во Дворце дожей.
Он обошел витрину и расположился по другую ее сторону так, что, глядя сквозь прозрачный колпак, видел и ее.
— А, я смотрю, вы узнали вазу,
Она обхватила себя руками, надеясь хоть так удержать немного тепла, которое так быстро уходило из ее тела.
— Холодно здесь, — сказала она.
— А, да, холодно, не так ли? У меня тут несколько шелковых свитков, сложенных в ящики, и я не хочу отапливать комнату до тех пор, пока не приготовлю для них помещение с контролем температуры и влажности. Так что, боюсь, придется вам потерпеть,
— Не только Китай, но и ваши люди, — тихо сказала она.
— А, да, вы должны их извинить за это. Я велел им только предупредить вас, но, боюсь, мои друзья проявляют излишний энтузиазм, когда им кажется, что затронуты мои интересы.
Она не знала, почему, но чувствовала, что он лжет и что приказы, отданные им, были абсолютно точными.
— A
Впервые он посмотрел на нее с ненаигранным неудовольствием, как будто сказанное ею как-то мешало ему полностью контролировать ситуацию.
— Только предупредить? — повторила она небрежным тоном.
— Боже милосердный,
Она не стала отвечать на это.
— Впрочем, почему бы вам и не рассказать? — сказал он с дружеской улыбкой. —
— Честь? — переспросила Бретт.
Ла Капра не стал объяснять.
— А потом сюда явился полицейский и расспрашивал меня, так что я счел за лучшее побеседовать с вами.
Бретт вдруг озарило: если он открыто рассказывает ей о смерти Семенцато, значит, он уверен, что ему нечего ее опасаться. Глаз ее упал на пару стульев с прямыми спинками у дальней стены. Она подошла к одному из них и рухнула на него. На нее накатила такая слабость, что она упала вперед, свесив голову между коленей, но тут же задохнулась из-за острой боли в до сих пор перевязанных ребрах и выпрямилась, ловя ртом воздух.
Ла Капра взглянул на нее.
— Но давайте не будем говорить о
Она посмотрела на вазу, хорошо ей знакомую, потом на него.
— Как вы это сделали? — устало спросила она.
— А, — сказал он, выпрямившись, и направился обратно к витрине, куда снова аккуратно поставил вазу. — Это профессиональные тайны,
— Это была Мацуко? — спросила она, чтобы узнать хотя бы это.
— Ваша маленькая подружка-японка? — саркастически спросил он. —
Он прошел по комнате и встал перед ней, глядя в ее поднятое лицо.
— Конечно, это она. Но даже тогда ее мотивы были не слишком понятны. Денег она не взяла, даже оскорбилась, когда Семенцато их ей предложил. И у нее не было желания подставить вас по-крупному,
— Тогда зачем она на это пошла?
— О, сначала из злости. Классический случай мести за отвергнутую любовь. Я не думаю, что она ясно понимала даже, как говорится, размах дела. По-моему, она думала, что все ограничится одним предметом. Я даже подозреваю, что она рассчитывала именно на то, что подмену заметят. Это заставило бы усомниться в вашей компетентности. В конце концов, вы подбирали экспонаты для выставки, и, если бы подмена обнаружилась по возвращении, все выглядело бы так, что вы отобрали для выставки подделку. Только чуть позже она сообразила, что предмет был взят вами из музея в Сиане, а там никак не могла оказаться подделка. Но было уже слишком поздно. Вазы скопировали — должен заметить, что работа была выполнена за весьма солидные деньги, — и тут уж, как ни крути, пришлось подменять ими оригиналы.
— Когда?
— Во время паковки в музее. Все было чрезвычайно просто, легче, чем мы воображали. Маленькая японка пыталась возражать, но тогда уж было совсем поздно. — Он прервался и уставился вдаль, вспоминая. — Наверное, тогда я осознал, что она рано или поздно создаст нам проблемы. — Он улыбнулся. — И как же я оказался прав.
— Значит, ее пришлось убрать?
— Конечно, — очень просто сказал он. — Я понял, что выбора у меня нет.
— Что она сделала?
— О, она уже тут доставила нам немало хлопот, и потом в Китае, когда вы сказали ей, что, по вашему мнению, часть вещей — фальшивки, она написала письмо своим родителям, спрашивая, что ей делать. И конечно, раз уж она так поступила, у меня больше не было сомнений: ее надо было убрать. — Он склонил голову набок, движением, подтверждающим, что он хочет раскрыть ей нечто. — Я был откровенно удивлен, как просто это оказалось. Я думал, что в Китае труднее такое устроить.
Он покачал головой, явно огорченный такой культурной деградацией.
— Как вы узнали, что она им написала?
— Так я прочел письмо, — просто объяснил он, потом подождал и уточнил: — Вернее, я прочитал