Между тем он вынес ее из леса на узкую проселочную дорогу. Пара внедорожников стояла на обочине. До сих пор Алисса насчитала четверых мужчин, включая самого похитителя. Теперь она услышала, как еще один вышел из машины. Ее сердце упало. Их слишком много, чтобы у нее оставалась хоть какая-то надежда на спасение.

– Пора, – обратился ее похититель к новому члену группы. К облегчению Алиссы, он продолжал говорить по-английски, что давало ей возможность следить за разговором. – Тебе необязательно это делать. Ты еще можешь передумать.

– Не могу и не передумаю. Есть… причины.

При звуке женского голоса Алисса застыла.

Краем глаза она заметила серебристый блеск и начала поворачивать голову, чтобы посмотреть, но рука мужчина сжалась, помешав этому.

– Быстро, Меррик, – пробормотала женщина.

Меррик! Алисса запомнила это имя на будущее.

– У нас всего несколько минут до того, как ее исчезновение обнаружат.

Сорвав пышную фату с головы Алиссы, он бросил ее женщине.

– Это сработает?

– Идеально. Насколько я могу судить, наши платья почти одинаковые. Фата скроет различия.

Она сказала что-то еще, что-то по-вердонски, отчего Меррик коротко хохотнул. Его ответ был неправдоподобно ласковым и нежным. Любящим. Таким противоречащим образу безжалостного похитителя. Послышался тихий шелест одежды, затем мягкие шаги женщины постепенно стихли – она явно направлялась в часовню.

Меррик продолжал удерживать Алиссу в защитной тени леса. Он поставил ее на землю и повернул лицом к себе. Ее взгляд неуверенно поднялся по мускулистой груди к лицу. Она вздрогнула. В нем действительно было бесспорное сходство со львом.

Темно-каштановые волосы, перемежающиеся прядями медового цвета, тяжелыми волнами обрамляли сильное, жесткое лицо. Выступающие скулы подчеркивали глубину пронзительных золотисто-карих глаз. Крупный нос был в одном месте переломан, что лишь добавляло ему неумолимой мужественности, делая его внешность не только поразительно красивой, но и опасно интригующей. Более того, над верхней губой у него имелся шрам, который изгибался влево, к щеке.

Было видно, что этот человек ведет жизнь, полную опасностей. Безжалостность горела в его глазах, отражаясь в суровых чертах. Любой намек на слабость был давно истреблен, отточив его внешность до неприкрытой сущности мужчины, который избегает мягкости и сочувствия, которого не тронет любовь женщины и который не идет ни на компромиссы, ни на уступки.

Он прислонил Алиссу к стволу дерева.

– Я отпущу вас, если пообещаете не кричать. Иначе заклею рот лентой. Ясно?

Алисса осторожно кивнула. Один за другим он убрал пальцы, держа руку в сантиметре от ее рта. Приподняв голову, она заставила себя встретиться с его львиным взглядом без содрогания. Она не станет просить или умолять. Но потребует ответов, прежде чем сделает следующий шаг.

– Почему? – выдавила она единственное слово, в котором слышался намек на гнев.

Он пожал плечами, черная рубашка натянулась на крепких мускулах.

– Вы пешка. Пешка, которую я намерен убрать с игрового поля.

Сердце Алиссы заколотилось. Убрать… то есть убить? Волна панического ужаса охватила ее.

– Неужели нет другого способа? – Алисса презирала себя за умоляющие нотки в голосе.

Выражение его лица осталось неумолимым. Безжалостным. Этого мужчину не растрогать ни слезами, ни мольбами. Что должно произойти, предопределено им, и она не в силах что-либо изменить.

– Я не могу позволить свадьбе состояться. – Он заколебался, и, к ее удивлению, что-то похожее на неудовольствие промелькнуло в его золотистых глазах. – Мне нужно ваше платье.

Это требование застало Алиссу врасплох.

– Мое… что?

– Ваше свадебное платье. Снимите его.

– Но зачем?

– Неправильный ответ.

Она покачала головой, и волосы, распустившиеся, когда он сорвал с нее фату, каскадом рассыпались по плечам.

– Тогда этот вам понравится еще меньше. Я не могу его снять.

Она была права. Ответ ему не понравился. Он гневно сжал губы, тело напряглось. Лев зашевелился.

– Обратите внимание, принцесса. Либо вы его снимаете, либо это делаю я. На ваш выбор.

Его слова разозлили ее. Страх отступил. Она посмотрела Меррику прямо в глаза.

– Я говорю вам правду: я не могу снять платье. Меня в него зашили. Полагаю, такова традиция этого княжества. Поэтому, если собираетесь убить меня, валяйте, убивайте.

– Убить вас? – Что-то промелькнуло в его глазах. Удивление? Раздражение? Обида? – Я не намерен убивать вас. Но мне в самом деле нужно ваше платье. Оно будет привлекать к нам слишком много

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату