– Охранник позаботится о моей безопасности, – нажимала Алисса, почуяв победу.
– Но его высочество…
– … согласится сделать исключение в день моей свадьбы. Почему бы нам не послать за принцем Брандтом, чтобы убедиться, кто прав?
Очевидно, это был безотказный прием. Ее блеф сработал. Леди Бетани побледнела и отступила назад.
– В этом нет необходимости, ваше высочество. Я попрошу охрану проводить вас в часовню. Пяти минут будет достаточно?
Пять минут, пять драгоценных минут. Как за такое короткое время она может подготовиться к тому, что очень скоро случится? Алисса наклонила голову.
– Да, благодарю вас.
Сделав глубокий вдох, она встала и пошла из внутреннего двора в сад. Самый крупный из охранников последовал за ней на почтительном расстоянии. Она направилась к каменной скамье, подальше от часовни и любопытных глаз.
Утром шел дождь, но сейчас солнце просвечивало сквозь ветви дубов, согревая кожу. А чуть раньше Алисса заметила радугу – знак, как всегда утверждает ее мама, наступления лучших времен.
«Нас ждет горшочек с золотом, Элли, детка, – бывало, говорила Анжела Барстоу. – И когда-нибудь мы его найдем».
– В другой раз, мама, – прошептала Алисса.
В этот раз им не удалось спрятаться от проблем. В этот раз неприятности были слишком велики, чтобы от них убежать.
Алисса поборола волну паники. У нее совсем мало времени на то, чтобы обуздать свои эмоции. Она сделала глубокий вдох, наполняя легкие весенним воздухом европейской страны Вердонии.
Если бы только она не приехала сюда, чтобы выручить Анжелу из очередной переделки, в которую та угодила, Алисса осталась бы дома. Но в письме, пришедшем экспресс-почтой, была мольба о помощи вместе с авиабилетом до Вердонии, поэтому Алисса отложила начало своей новой работы и полетела на выручку. Она не могла предвидеть, что прямо из аэропорта ее увезут вглубь Вердонии и принудят к браку с помощью угроз, которые она не осмелилась игнорировать, – угроз здоровью ее матери.
Каким-то образом она оказалась втянутой в политический водоворот, которого не понимала. Ее мать пыталась объяснить ей, но у них было очень мало времени. Алисса поняла лишь, что все считают ее принцессой Вердонии и что ее брак с Брандтом фон Фольком объединит воюющие княжества. Это была ужасная ошибка. Однако ей ясно дали понять, что ее единственный выбор – сказать «да», иначе Анжеле не поздоровится.
– Прошу прощения, ваше высочество. Пора.
Алисса открыла глаза и посмотрела на здоровяка-охранника. Паника стиснула горло.
– Уже?
– Пора, – повторил он, хотя она уловила искру сочувствия в его карих глазах.
В этот момент она услышала какой-то странный свистящий звук. Охранник сдавленно охнул и, не донеся руку до шеи, рухнул как подкошенный. С возгласом ужаса Алисса вскочила на ноги.
Она успела сделать один шаг в его сторону, когда железный захват сдавил ей руки и талию, поднял с земли и прижал к высокому и мускулистому мужскому телу. В то же мгновение большая сильная рука зажала ей рот, не дав закричать.
Она ощутила запах мужчины, державшего ее. Это была смесь кедра и пряностей. Но помимо этого приятного аромата она почувствовала нечто более примитивное и опасное, что затронуло ее на каком-то плотском и инстинктивном уровне. Образ льва, преследующего свою жертву по африканской саванне, промелькнул перед ее мысленным взором.
Опомнившись, Алисса стала вырываться. Безрезультатно. Незнакомец удерживал ее с пугающей легкостью. Тепло его дыхания шевелило завитки у нее на виске.
– Успокойтесь, принцесса, – сказал он ей. – Сопротивление бесполезно. Оно только измотает вас и облегчит мне работу.
В его голосе слышался отчетливый мелодичный акцент, присущий всем, кого она встречала в Вердонии, однако речь выдавала образованность. Осознание этого просочилось сквозь панику, и Алисса, взяв себя в руки, затихла.
Незнакомец удовлетворенно хмыкнул. Повернув голову, он тихо произнес несколько слов на своем языке. Они были предназначены не ей. «Значит, ее похититель не один», – заключила Алисса.
Убедившись, что она перестала сопротивляться, он сразу же растворился в тени окружающих деревьев, унося ее из сада в прилегающий лес. Алисса мельком увидела мужчин, с которыми он говорил, прежде чем их скрыли деревья. Все они были одеты в черное с наброшенными на голову капюшонами и двигались с безошибочной целенаправленностью. Чего они хотят? Что планируют? Милостивый боже, она хотела избежать этого брака, но не так и не ценой здоровья матери. Мама! Алисса напряглась, снова приготовившись бороться, но державшая ее рука предостерегающе сжалась.
Незнакомец опустил голову, и его колючая челюсть коснулась ее щеки. Она вздрогнула. Такой жест мог бы быть лаской любовника, если бы не исходил от безжалостного похитителя. Эта двойственность лишь усилила ее страх, и она принялась извиваться.
– Не надо. Если не прекратите, я вас свяжу. Вы этого хотите?
О боже, только не это. Алисса лихорадочно замотала головой. Она всегда страдала от клаустрофобии, и мысль о том, чтобы лишиться свободы движений, привела ее в ужас. Паника поднялась к горлу, и она вынуждена была сосредоточиться на дыхании.