— Мне кажется, в данный момент это занимает вас меньше всего… — ледяным тоном парировал босс. — А еще мне кажется не совсем корректным для тур-менеджера поступком отдавать предпочтение кому-то из гостей.
— Я старалась избежать этого… — обескураженно ответила Стэйси, слегка отступая назад ввиду явного нерасположения собеседника.
— Что ж, в таком случае стоило держаться всей группы, а не кружить головы несмышленым юнцам… — Эти слова вогнали девушку в краску, а Лоуфорд едко продолжил: — В этом возрасте им в голову приходят сумасбродные мысли. Вы не заметили?
— Нет, не заметила! — Стэйси с вызовом шагнула вперед. — Тем более, что мы с Дереком беседовали как обычно.
— Ну естественно! И отослали его малолетнего брата на скалы, где он чуть не свернул себе шею.
— Похоже, сумасбродные мысли приходят в голову не только мальчишкам, но и вполне взрослым мужчинам, — обреченно парировала она, делая шаг в сторону тропинки. Лоуфорд резко остановил ее, ухватив за плечо и развернув к себе лицом.
— Вам расхотелось любоваться восходом? — В его голосе отчетливо слышалось рычание.
— Похоже, отсюда плохо видно… — Она побледнела от негодования и вызывающе вздернула подбородок.
Босс несколько мгновений смотрел на нее сверху вниз, а затем стальная пружина внутри него как будто лопнула, он махнул рукой и бросил с легким раздражением:
— Интересно, что бы на все это сказал Фэрроу? Или ему наплевать?
Джереми! Стэйси не ожидала сейчас услышать упоминание о нем. Она уже почти забыла, что Марк Лоуфорд вызвался «замещать» его. Но похоже, ее начальник и впрямь намеревался присматривать за ней.
Девушка с трудом выдавила:
— Не думаю, что он возражал бы против невинного созерцания рассвета.
— Может, и не возражал бы… — Марк натянуто улыбнулся, и Стэйси показалось, что он собирается уходить. Но он всего лишь отошел на пару шагов и встал поодаль. К счастью, потрясающий вид, открывшийся ее взору, слегка отвлекал от присутствия Марка Лоуфорда. Рассвет окрасил море золотистыми бликами, а два острова, казалось, бесконечно стремятся друг к другу на фоне розово-фиолетового неба. Стэйси раскрыла сумочку, доставая свой путеводитель, но ее отвлек ленивый голос, раздавшийся сзади:
— Остров, что поменьше, — это Вивара. Большой — Просида, или, если по-итальянски, Изола-Ди- Просида.
Девушка кивнула, продолжая любоваться завораживающим зрелищем.
— А видите тот мыс? — Марк поравнялся с ней, указывая рукой. — Это Низида. Неаполь находится с другой стороны.
Она взглянула на уже залитую солнечным светом шелковую гладь залива, рассекаемую темными утесами. Сильная рука заботливо обняла ее за плечи.
— А вон там, посередине, — Сорренто, — показал он. — Чуть ниже по побережью можно увидеть Кастельмар.
Ощущая тепло его пальцев через шелк подаренного им шарфа, Стэйси произнесла неловко:
— Капри отсюда выглядит совсем по-другому.
— Хорошо, что его вообще видно, — улыбаясь, ответил Марк, — Обычно он скрыт туманом.
Стоя под розово-сиреневым небом, Стэйси спросила скорее из обычного любопытства:
— Вам приходилось и раньше тут бывать?
— Пару раз. Когда я только приехал сюда четырнадцать лет назад.
— Четырнадцать лет! — Девушка в изумлении обернулась и посмотрела на Марка снизу вверх. — И с тех пор вы живете в Италии?
— До этого я жил еще в нескольких странах…
— Но в конце концов обосновались в Сорренто?
Мужчина кивнул:
— Вот так и разрываюсь между «Палаццо» и Туманным Альбионом.
Ну конечно же Туманный Альбион и юная владелица «Санфлэйр»!
Стэйси Робертс слегка отстранилась от собеседника и постаралась полностью сосредоточиться на волшебно изменяющемся пейзаже.
— Как здорово, что мы выбрались на эту экскурсию именно сегодня, — радостно воскликнула она минуту спустя. — От здешних красот просто дух захватывает!
— Пожалуй, вам удалось заинтересовать этим нескольких отдыхающих.
Мисс Робертс резко обернулась, обескураженная равнодушием босса:
— Смогу ли я повторить такую поездку со следующей группой?
Лоуфорд хмуро пожал плечами.
— Даже не знаю. Ваша работа территориально ограничивается Сорренто. Вообще-то такие экскурсии по живописным местам находятся в ведении гидов, — заметил он как бы между прочим.
— Но подумайте, сколько средств я сэкономлю для компании! — Эта ее горячая реплика слегка развеселила Марка, и в шоколадных глазах промелькнула смешливая искра. Но он не стал ничего говорить в ответ, разглядывая плечи девушки, покрытые шарфом.
Стэйси и думать забыла про этот шарф, но мужчина дотронулся до шелковой материи и спросил с небрежной улыбкой:
— Вам он понравился?
Девушка слегка смутилась и опустила глаза, делая вид, что пристально изучает расцветку вещицы.
— Это единственный шарфик, который у меня оказался, — солгала она. — Я понимаю, что должна была его вернуть, но…
— Оставьте себе. — Он резко отдернул руку. — Мне он ни к чему.
Яркий луч высветил плотно сжатые губы на хмуром загорелом лице, и Стэйси вдруг обнаружила, что солнце уже взошло.
— Ну вот, — она тихонько засмеялась, щурясь от яркого света, — кажется, пора собирать всех на завтрак.
— Пора, — лаконично ответил Марк и повел ее к оговоренному заранее месту сбора группы.
После незабываемой поездки на Ишиа жизнь возвратилась в свое привычное русло. Июньские ночи были теплыми, так что шумная жизнь отдыхающих текла своим чередом: танцы, ночные купания, бесконечные прогулки на террасах и беседы о прекрасном…
Стэйси Робертс общалась с гостями «Санфлэйр» настолько раскованно, словно знала их всю свою жизнь. Иногда девушке и впрямь представлялось, что так оно и есть. Проникнувшись веселой праздностью окружающего мира, было слишком легко поверить, что являешься его частью. Случайно уловив строгий взгляд карих глаз, Стэйси напоминала себе — это по-прежнему ее работа. Иногда девушке казалось, что Марку Лоуфорду не по душе ее увлеченность своей работой. Он мог, мимолетом взглянув на мисс Робертс, окруженную шумной толпой, нахмуриться и пройти мимо.
В общем, Стэйси решила, что вполне сносно справляется и без Джереми. Ни один из его неутешительных прогнозов пока, слава богу, не оправдался. Если бы что-то пошло наперекосяк, то — девушка была железно уверена в этом — ее бы давно отправили назад, в Англию, без долгих разговоров.
Как оказалось, Марк не такой уж сухарь, каким показался Стэйси в их первую деловую встречу, сразу по ее прибытии в отель.
А единственное, что тревожило девушку, — она не понимала, скучает ли по Джереми или нет. Стэйси регулярно писала ему, подробно рассказывая о событиях в «Палаццо», но в ответ получила только две небольшие открытки и письмо.
Вскрывая то единственное письмо и бегло просматривая четыре рукописные странички, Стэйси