— Поезд семьдесят восьмой отправляется с первого пути! — бездушно хрипит репродуктор.

Ченцов смотрит на Ольгу и Елену, и чувство такое, будто он что-то недодумал, недоговорил. И этих «недо» собирается много...

,

Примечания

1

«Джи-ту» — разведывательное управление штаба военного министерства США.

2

Сандал — низкий столик над жаровней с углями, находящейся в углублении пола.

3

Краснопалочники — так называли местных жителей, которые, вступив в доброотряды, боролись с басмачами.

4

Камча — плетка.

5

Рахмат — спасибо.

6

Здравствуй, отец!

7

Полвон — богатырь.

8

Хурсанди — радость, довольство.

9

Поднимающиеся по тревоге.

10

Шурпо — суп с мясом и овощами.

11

Чапан — халат.

12

Мазар — гробница святого.

13

Лэнгли — предместье Вашингтона.

14

КЭЧ — квартирно-эксплуатационная часть.

Вы читаете Граница
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату