Хуул продолжал учиться рыбной ловле у Бервика, ему даже начала нравиться рыба. Больше всего ему полюбились анчоусы. Но их было слишком легко поймать, да и плавали они очень близко к поверхности и не представляли охотничьего интереса.

Однажды Хуул заметил, что Бервик необычайно тих.

— Что-то не так, Бервик?

— Нет, все в порядке. Но я должен тебе кое-что сказать. Что-то, что тебе, возможно, будет очень сложно понять.

— Как ту вещь про мужчин и женщин?

Бервик заурчал:

— Нет, и мне кажется, что тот разговор ты усвоил очень быстро, парень.

— Наверное, — сказал Хуул, хотя у него все еще было много вопросов.

— Хуул, мне надо на какое-то время улететь.

— Куда? Зачем?

— Это часть моих обязательств как члена Братства Глаукса. Мы все это делаем рано или поздно, а порой и по нескольку раз. Мы совершаем «паломничество». Мы становимся «пилигримами».

— Это как быть мужчиной или женщиной?

— О Великий Глаукс в глауморе, нет. Пилигрим — это сова, отправляющаяся в путешествие. Братья Глаукса отправляются в паломничество, чтобы помогать другим.

— А кому нужна помощь?

— Я еще не знаю. Но я уверен, что должен найти кого-нибудь, не обязательно даже сову.

— Вот как, — Хуул растерялся. — Но ты ведь вернешься? Мы еще увидимся?

— О да. Я вернусь. И если ты все еще будешь здесь, мы увидимся.

— Я буду ужасно по тебе скучать, брат Бервик. С кем я теперь буду ловить рыбу?

— Можешь научить Тео.

— Это будет совсем не то.

— Все меняется, Хуул. В этом и заключается жизнь.

Глава X

Сердитый сычик

Тео взял когтями заостренную ветку и начертил на земле рядом с кузней нечто похожее на кривобокий круг.

— Вот здесь мы и находимся, — сказал он Хуулу. — Это остров в середине маленького моря, которое называется Горьким.

— А остров как называется? Если у моря есть название, почему его нет у острова?

— Не знаю. Интересный вопрос. Может, сам придумаешь ему название?

— Я?

Тео чуть не сказал: «Да, ведь ты принц и будешь королем, а это — право королей», но вовремя прикусил язык.

— Да, ты, — просто сказал он.

— Я постараюсь что-нибудь придумать, — Хуул склонился к земле. — Так, а куда впадает это море?

— В море Вечной Зимы, — ответил Тео.

Мальчик был от природы любопытен. Хороший ученик, он быстро усваивал географию и историю Ниртгара. Он уже знал о великих подвигах и победах короля Храта, убитого лордом Аррином; об отце Храта, короле Хратморе; о том, как его предки научились вырезать из льда вещи, о которых никто раньше и подумать не мог; о том, как они создавали не только мечи, но и мирные инструменты — ледяные арфы, первые книги, которые называются баги. Он знал все о древнем роде королей Хратианцев и вместе с тем не имел ни малейшего понятия о том, кто последний представитель этого рода, кто тот принц, которого готовят к роли короля.

По большей части Тео преподавал ему географию и прикладные науки — геологию, кузнечное дело и ориентирование по звездам. Хуул уже успел выучить все созвездия. Истории и всему прочему, что должен знать правитель, его учил Гранк, тщательно объясняя все тонкости рыцарского кодекса чести и верности.

— В каком возрасте сова может стать рыцарем? — спросил однажды Хуул у Гранка.

— Тут дело не только в возрасте. Сова должна проявить себя. Сделать что-то выдающееся.

— Сдается мне, — сказал Хуул с хитрой искоркой в глазах, — что ловля рыбы не считается. А то вот брат Бервик говорит, что я выдающийся рыболов.

Гранк рассмеялся:

— Нет, ловля рыбы не считается, юноша. Но хватит на сегодня учиться. Почему бы тебе не отправится в эту бухточку, которую ты так любишь, раз погода наконец стала получше?

* * *

— Финеас? Тебя зовут Финеас? — спросил Хуул. Крошечный воробьиный сычик, едва достававший Хуулу до груди, потряс головой, словно приходя в себя. Хуул впервые вернулся в бухту с тех пор, как улетел Бервик. На протяжении трех дней весенние штормы и смерчи буйствовали в этой части Горького моря. Когда Хуул снова после долгого перерыва устроился на ветке осины — излюбленном месте для выслеживания рыбы, — его взору предстало удивительное зрелище: несмотря на то что вся земля была усыпана обломками веток, дикие цветы все еще пестрели на земле и у самой воды. Хуул не мог понять, как эти маленькие хрупкие растения выдержали непогоду, хотя с нескольких деревьев сорвало все листья, а некоторые даже вырвало с корнями из земли. Размышляя над этим, он и заметил маленькую сову, которая сидела, прижавшись к стволу дерева, и явно пребывала в полубессознательном состоянии.

— Да, имя мне Финеас, — помолчав, ответил маленький сычик.

Он был весь растрепан и явно не хотел говорить. Хуул внимательно его рассмотрел. За свою короткую жизнь он видел всего несколько сов. Трех, если быть точным. Дядя Гранк был пятнистой совой, как и он сам; Тео — виргинский филин, Бервик — мохноногий сыч. Но такой маленькой совы он еще никогда не видел. Каждый глаз Финеаса обрамляли белые перья. Интересно, как называются эти штуки — пятна? Кружки? Крапинки?

— Как они называются эти… эти твои штуки? — моргнул Хуул и мотнул головой, показывая, что имеет в виду.

— Какие штуки? Мои крылья?

— Я про эти белые перья. Это пятна? Или кружки? Или что?

— Или что.

— Как?

— Или что, — повторил сычик.

Теперь уже Хуул потряс головой в растерянности:

— Я тебя не понимаю.

— Ты спросил, что это у меня за белые перья. Это не пятна и не кружки. Это нечто другое.

— То есть это не пятна, не кружки…

— Да, — устало перебил сычик. — Именно это я и хотел сказать.

Хуул снова моргнул, рассматривая «нечто другое»:

— Они похожи на… на…

— На что же? — раздраженно спросил Финеас.

— Они такие… лохматые.

— Тебя бы тоже растрепало, если бы тебя три дня мотал и крутил смерч. Он протащил меня за собой сквозь Ледяные проливы, я чуть не столкнулся с хагсмаром, а потом меня зашвырнуло сюда.

— А что такое хагсмар?

Крохотный сычик недоверчиво моргнул.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату