Перешел границу ночи. Вслед за ним другой и третий, А затем вся стая волчья Понеслась через равнины, Через снег и лед смертельный В долгий путь к теплу и жизни. У них не было надежды, Изнурил их страшный голод, Но они бежали дальше, оставляя за собою Скованные льдом просторы, Где гулял свирепый ветер. Бывший дом для них стал адом, Страшным хагсмиром пустынным. И когда, изнемогая, волки спрашивали Фенго: «Где же путь мы свой закончим? Далеко ль еще бежать нам?» Отвечал им мудрый Фенго, Предводитель страховолков: «Только начали мы путь свой И не скоро ждет нас отдых. Видите цепь гор высоких, Чьи вершины скрыты в тучах? Видите там за горами Отсвет дальнего пожара? Там бушует вечно пламя, Там клокочет жаром бездна, Там угли горят так ярко, Что бледнеет ночи сумрак, И луна встает багрова, Будто бы умыта кровью. Это место станет домом Для усталых страховолков, Там закончим путь свой дальний, Там оставим все тревоги!» Даже воздух содрогнулся От рычанья страховолка, Даже звезды в черном небе Зазвенели, как сосульки, Но измученная стая Уж не верила в спасенье… Но всему конец приходит, И закончилось скитанье, Страховолк великий Фенго Со своей могучей стаей Навсегда обосновался В самой дальней части света, В землях Далеко-Далёко. Там, под склонами вулканов Поселились страховолки. В глубине пещер бескрайних, Средь бушующих пожарищ, Средь золы, огня и дыма, Где никто не смог бы выжить, Обрели они отчизну. Отулисса не могла оторваться от книги.
Она знала о времени великого похолодания, ставшего причиной гибели многих крупных животных. Мелкие существа сумели приспособиться к новым условиям и выжить, а многие большие животные, подобно легендарным страховолкам, начали великое переселение на юг. Часть из них добрались до Далеко-Далеко и сумела прижиться в этом негостеприимном краю вулканов.
Отулисса знала, что жизнь там очень трудна, не случайно именно из страны Далеко-Далеко выходило больше всего наемников.
Следующая песнь была одной из самых красивых во всем цикле, и Отулисса с удовольствием ее перечитала. В ней описывалось, как угольщик Гранк спрятал Уголь Хуула. Особенно нравились Отулиссе следующие строки, посвященные тому, как Гранк спас от смерти птенца Хуула:
Через тьму чернее ночи Начался полет смертельный, Для спасенья принца Хуула, Что пришел на эту землю Прекратить кровопролитье Положить конец сраженьям. Затем следовала песнь, по поводу которой ученые до сих пор вели жаркие споры. Отулисса сосредоточилась и очень внимательно прочитала:
Так направьте его крылья К золотым огням пожара. Пусть летит в тот край далекий, Где бушует жарко пламя. Потому что он читает В языках огня, как в книге, Потому что его воля И дела угодны Хуулу. Ждет его полет далекий, Путь его тяжелым будет, Но пускай ничто на свете Странника не остановит. Потому что он — изгнанник, Он изгой в совином мире. Но правдив его желудок, Разум смел, могучи крылья, И исполнено отваги Его сердце молодое. Он придет с уходом лета,