И гул ракушек не стихает. За стенкой хлопнул дверью кто-то, Лифт, как снаряд, понесся к цели. Спешит трудящийся с работы, Супруга ждет его в постели. Ну что еще? Грохочет поезд, Визг тормозов. (Неужто едет Сама?) В ненастье нет покоя, Скрипит штурвал, рыдает ветер. И все. Не спорю, маловато, Есть в мире звуки интересней: И вешний гром, и канонада, И лютни сладостные песни. Тут дело в том — не обессудьте, — Что я не смог при всем старанье Расслышать каждый звук по сути, Дать каждому свое названье. А жизнь по-прежнему играет В морской пучине и на суше, Но где мой путь — увы, не знаю, и некуда направить душу. Друг возмущенный протестует: «Откройте! Почему закрыто?» Я понимаю: все впустую. И прозябаю у корыта.
Конец концов
Перевод Н. Живаго
,
Досл.: Мертвая глава, да возвластвует над тобой Господь через живого и благоговейно преданного змея!.. Странствующий орел, да возвластвует над тобой Господь через крылья быка!.. Змей, да возвластвует над тобой Господь Четверобуквенный через ангела и льва!.. (лат.)
В названии рассказа аналогия с названием программного сочинения Г. Галилея «Диалог о двух главнейших системах мира».
Считаю необходимым заявить, что маститый критик сам избрал в обращении к нам третье лицо. Мы же послушно последовали его примеру. Указанное обстоятельство придало нашей беседе — в этом нетрудно будет убедиться всякому — приятный фантастический оттенок.
По копии, которую передал мне Y.
Здесь: увлекаться (франц.).
Темы, предметы обсуждения (англ.).