40
Как вы поживаете? (
41
Земляк (
42
Моя вина (
43
Набережная в Париже, на которой расположено здание Министерства иностранных дел Франции. Название набережной часто переносится и на МИД страны.
44
Организация стран – экспортеров нефти.
45
Учение Фомы Аквинского, соединившее христианские догматы с методом Аристотеля. В XIII в. занял господствующее место в схоластике.
46
Мор Томас (1478—1535), английский гуманист, государственный деятель и писатель. Автор сочинения «Утопия», в котором описывает идеальный строй фантастического общества. Канцлер Англии (1529—1535). Обвинен в государственной измене королем Генрихом VIII и казнен. Канонизирован Ватиканом в 1935 г.
47
По конституции США президентом может быть только уроженец этой страны.
48
Название корабля, на котором группа английских переселенцев-пуритан (так называемых отцов- пилигримов) прибыла в 1620 г. в Северную Америку. От них происходят многие аристократические семьи США.
49
Дорогое французское вино.
50
Конференция (
51
Да здравствует любовь французских джентльменов (
52
Арий (ум. в 335 г.) – священник из г. Александрия, зачинатель «арианства» – течения в христианстве IV—VI вв. Арианство осуждено как ересь двумя Никейскими церковными соборами. Автор (или персонаж) ошибается – соборы состоялись в 325 и 381 гг., т. е. в IV в.
53
Хейвелок и автор ошибаются. Рейхсфюрер – высший чин в СС. В гитлеровской Германии звание рейхсфюрера носил один из ближайших подручных Гитлера (рейхсканцлера) – Генрих Гиммлер.
54
Да, господин президент (
55
Престижные некоммерческие центры, ведущие исследования стратегического характера, главным образом по политическим и экономическим как глобальным, так и национальным проблемам.
56
Дворец легендарного короля Артура, в котором собирались рыцари Круглого стола. Во времена Джона Кеннеди Камелотом называли Белый дом и ближайшее окружение президента.
57
Торжественный, медленный бальный танец, распространенный в Европе в XVI веке.
58
Fiery Run – Огненный ручей (
59
Fox Hollow – Лисья нора (
60
Министр вооружения и боеприпасов гитлеровской Германии, один из главных военных преступников.
61
Pool – пул, американская разновидность бильярда.
62
От англ. So(und) Na(vigation) R(anging) – звуковая навигация и определение дальности; гидролокатор.
63
Джоггинг – оздоровительный бег трусцой или чередование бега с ходьбой для поддержания физической формы, укрепления здоровья.
64
Сорт мягкого сыра, отличающийся весьма пикантным запахом.
65
Святая святых (
66
И так далее (
67
При отсутствии одной из сторон (
68
Одна из известнейших картин американской живописи кисти Гранта Вуда. Изображает пожилую фермерскую пару на фоне церкви.
69
Савонарола Джироламо (1452—1498) – настоятель доминиканского монастыря во Флоренции. Обличал папство, призывал церковь к аскетизму. Отлучен от церкви и сожжен на костре.
70
В Заливе Свиней на Кубе в 1961 г. ЦРУ предприняло попытку вооруженного вторжения на остров после прихода к власти Ф. Кастро. Попытка провалилась, а последовавший за этим грандиозный скандал привел к реорганизации управления и смещению его директора.
71
Nuclear Contingency Committee – в точном переводе означает: Комитет ядерного планирования ответных действий.
72
НОРАД – объединенное командование ПВО Североамериканского континента. ДЬЮИ – линии дальнего радиолокационного обнаружения.
73
Намек на визит Н. С. Хрущева в ООН, когда он в знак протеста снял ботинок и стучал им по пюпитру в зале Генассамблеи.
74
75
76
В греческой мифологии сын нимфы Харикло и ее супруга Эвера, знаменитый слепой прорицатель