– Супруга лорда, ведающего канцлерским судом в том районе, где находится ваше имение. Лорд, по всей видимости, узнал о вашем приезде со слов Хиерфорда и сообщил жене.
– И она приглашает нас на бал? – изумилась Сара.
– Да, мадам. Кроме того, вы получили еще одно приглашение – на музыкальный вечер миссис Сафби. Прожив столько лет в Китае, вы могли о ней и не слышать, но она…
– Я знаю, кто она, – тихо промолвила Сара.
Да и кто не знал эту женщину? Одно время она была оперной певицей с мировой известностью и фавориткой покойного короля, а также вдовой золотых дел мастера. В преклонном возрасте неустанно боролась за право женщин на образование. Даже такой строгий моралист, как преподобный Эбернати, призывая Эбигейл и Сару учиться, цитировал миссис Сафби.
– Из-за чего загорелся весь этот сыр-бор? – нетерпеливо спросил Джейми.
Адвокат схватился за отвороты мантии и постарался придать себе торжественный вид, но вместо этого стал выглядеть еще моложе и комичнее.
– Вы, сэр, герой.
– Вы не в себе, Хаддингтон? Или пьяны?
– Что вы, сэр, – поник адвокат, – да у меня за весь день капли во рту не было. Уж поверьте, вы действительно герой. Через пару часов после вашего визита ко мне три дня назад в порту бросила якорь «Звезда Бомбея». Она доставила несколько сообщений, одно из которых касалось непосредственно вас. Адмиралтейство переслало его Хиерфорду, а он в свою очередь передал мне. Оно здесь, среди бумаг. Вот, извольте! От адмирала лорда Дэвида Бентуотера, капитана судна Его Величества «Верный друг» и командира…
– Я знаю, кто этот человек. Дайте мне это!
Вырвав документ из рук адвоката, Джейми стал его читать. В конце концов, Сара не выдержала.
– Джейми! – воскликнула она. – Что там такое?
– В своих отчетах начальству этот молокосос Фортенгей сильно преувеличил мои заслуги при оказании ему помощи. Бентуотер повторил эту галиматью в своем донесении адмиралтейству.
– Сильно преувеличил?! – Хаддингтон даже чуть раздулся от гордости, словно отраженные лучи славы Джейми падали и на него. – Смею утверждать, сэр, что, если «Констант» потерпел хотя бы половину описываемого в донесении ущерба, а оказанная вами помощь была в десять раз меньше, чем в нем говорится, вы и тогда явились бы спасителем корабля, как недвусмысленно сказано в бумаге.
Сара в уме немедленно оценила последствия услышанного. Репутация лейтенанта Керрика полностью восстановлена. Виконта Стрэйта всюду примут с распростертыми объятиями. Значит, нет никакой необходимости продавать «Феникс» и вкладывать деньги в реставрацию разрушенной крепости, чтобы завоевать расположение местной знати. Да и обосновываться на суше, чтобы приютить у себя весь клан Эбернати, тоже ни к чему.
Вскочив со стула, она схватила мужа за рукав.
– Нам надо поговорить. Наедине.
Джейми провел пальцем по ее щеке.
– Безотлагательно, – настаивала она.
В спешке Сара еле кивнула головой адвокату. Джейми, также попрощавшись наспех, взял ее под руку и повел к двери.
– О сэр! – услышал он позади себя. – Чуть было не позабыл сообщить вам о визите мистера Далтона.
– Кто такой этот Далтон?
– Хозяин судостроительной компании «Далтон и сыновья».
– Ну и что?
– Он слышал, что вы собираетесь продать «Феникс». И спросил меня, так ли это.
– Можете подтвердить – это так.
– Нет! – Сара потащила мужа к двери. – Нет! Пока молчите! Нам надо посоветоваться.
Глава девятнадцатая
Горя от нетерпения, Сара ерзала на сиденье экипажа. Почти у самой гостиницы она внезапно обернулась к мужу:
– А где стоит «Феникс»?
– На причале таможни.
– Можно нам подняться на его палубу?
– Сейчас?
– Да, сейчас. Мне бы хотелось посмотреть, как он перенес плавание.
Джейми после минутного молчания признался:
– Мне тоже.
Спустя несколько минут экипаж свернул с Броуд-стрит и начал медленно спускаться к побережью. Постепенно до них стали доноситься запахи моря и шум пристани.