15
Аншпуг — такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.
16
Гласис — наружный пологий скат земляного вала крепости.
17
Лига — старая морская мера расстояния, около 5,5 километра.
18
Лорд Хау (1725-.1814) — с 1775 по 1778 год командовал британскими войсками в Северной Америке. В условиях 'лесной' войны он стремился сделать военное снаряжение и обмундирование англичан как можно менее заметным для острых глаз индейцев.
19
Англиканская церковь — государственная церковь в Англии, являющаяся разновидностью протестантской.
20
Бервик-на-Твиде — порт на границе между Англией и Шотландией при впадении реки Твид в Северное море.
21
Альбион — старинное название Англии.
22
Чертополох — национальная эмблема Шотландии.
23
Готов захоронить томагавк с мингами и французами — то есть, по выражению индейцев, заключить мир с теми и другими.
24
Франкмасон — (от франц franc macon — вольный каменщик) — последователь тайного религиозно- философского учения, возникшего в XVIII веке в Англии, а затем распространившегося по другим странам.
25
В 1754 году в Америку для борьбы с французскими колонизаторами прибыл с двумя полками английский генерал Бреддок; плохо зная местные условия, он пригласил к себе в адъютанты сына американского колониста, молодого Джорджа Вашингтона (1732–1799), будущего героя американской борьбы за независимость и первого президента США.
26
В английском тексте романа 'Следопыт' прозвище Джаспера — Пресная Вода — везде дается по- французски (Eau Douce).
27
В Англии с 1714 года правила немецкая династия Ганноверов. Английский король Георг II (1727–1760), о котором здесь идет речь, так же как и его отец, Георг I, был одновременно и королем германского государства Ганновер.
28
Квакер — член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Пресвитерианин — последователь одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке.