Она сделала пару шагов назад, намереваясь удалиться, пока он не заметил ее.

Внезапно раздался треск, и сердце ее замерло. Это она случайно наступила на сухую ветку, сломав ее пополам.

Фредерик поднял голову и, отбросив книгу, повернулся в ее сторону, сунув руку внутрь жилета. Увидев Элинор, он улыбнулся, и в его карих глазах промелькнули веселые искорки.

– Вы искали меня? Я польщен. – Поднявшись на ноги, он театрально поклонился, прижав руку к сердцу.

Губы Элинор тронула легкая улыбка.

– Разумеется, я не искала вас. Вы слишком высокого мнения о себе. – Несмотря на попытку сдержаться, она улыбнулась еще шире. Стоя под нависшими ветвями дерева, лишенный внешних атрибутов джентльмена, он выглядел скорее как озорной мальчишка, чем мужчина двадцати трех лет. Сейчас он напоминал ей того юношу, который похитил ее сердце. А потом обидел ее, напомнила она себе, и улыбка ее увяла.

– Я не знала, куда вы исчезли. Я только хотела немного прогуляться. И может быть, облегчить боль в шее.

– Я думал, вы не пострадали, – сказал Фредерик, нахмурившись.

– Я… я не совсем уверена. Возможно, это результат сидения в неподвижной, напряженной позе.

– О, я представляю, как это может быть болезненно.

– Вы имеете в виду мою шею? – сказала Элинор, мысленно проклиная прилив тепла к своим щекам.

– Конечно. Что же еще? Позвольте осмотреть вас. – В следующее мгновение он оказался рядом с ней и коснулся пальцами ее шеи.

Элинор, затаив дыхание, попыталась отступить в сторону.

– Пожалуйста, не трогайте меня, сэр.

Фредерик опустил руку и резко взглянул на нее:

– Вы, моя дорогая, не представляете интереса для меня.

– А я никогда и не претендовала на это. – Она перевела взгляд на книгу, которая лежала у его ног: – Что вы читаете?

Он поспешно наклонился и поднял книгу.

– Ничего особенного.

– Могу я взглянуть на заглавие? – настаивала Элинор с явным любопытством. – Я заметила, вы были чрезвычайно увлечены, читая эту книгу.

Теперь пришла ее очередь насладиться его смущением.

– Это… хм… это поэзия.

– Поэзия? Неужели? И кто же автор? Я тоже люблю поэзию.

– О, это два ирландских поэта – Брайен Мерримен и Оливер Голдсмит.

– Голдсмит? Значит, вам нравятся пасторали?

– Да. А вы знаете поэзию Голдсмита?

Элинор кивнула и неожиданно процитировала:

О, родина моя, Обурн благословенный!Страна, где селянин, трудами утомленный,Свой тягостный удел обильем услаждал,Где ранний луч весны приятнее блистал,Где лето медлило разлукою с полями![1]

Элинор вздохнула под впечатлением этих строк, потом добавила:

– Я очень люблю ирландских поэтов. Могу я взглянуть? – Она протянула руку к томику стихов, который Фредерик прижимал к своему боку.

Он заколебался, настороженно глядя на нее и переминаясь с ноги на ногу. Потом потер подбородок и, кивнув, вложил книгу в ее протянутую ладонь.

Элинор открыла плотную обложку, и глаза ее расширились от удивления, когда она начала листать страницы.

– Здесь все на гэльском языке, – сказала она, подняв голову и встретившись с ним взглядом.

После небольшой паузы он кивнул.

– Вы читаете по-гэльски? – поинтересовалась Элинор.

– Да. Моя мать была ирландкой.

– А вы не могли бы… – Элинор сглотнула. – Я имею в виду, не могли бы вы прочитать пару строк по- гэльски?

Когда Фредерик ничего не сказал в ответ, она добавила:

– Это доставило бы мне большое удовольствие.

– Ну, если настаиваете, – пробормотал он, листая страницы с хмурым видом. Наконец он откашлялся и начал читать на гэльском языке.

– Великолепно! – с восторгом сказала Элинор, когда Фредерик закончил. – Какой красивый язык. – Он

Вы читаете Непокорная жена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату