обязанностями.
— Вообще-то…
— Ладно, Ганнинг, хватит! — обреченно махнул рукой Филипп.
— Вообще-то в последнее время к нам никто не ездит, сэр. — Всем своим видом Ганнинг давал понять, что в их словесной битве победил именно он.
Филипп хотел было возразить, что к ним все-таки ездят, раз эта таинственная дама, к примеру, приехала, но препираться с Ганнингом не было смысла.
— Где она? — спросил Филипп.
— Я проводил ее в гостиную, сэр.
— Хорошо, — устало произнес Филипп, — я иду туда.
Лицо дворецкого вдруг ни с того ни с сего расплылось в улыбке. Филипп удивленно взглянул на него:
— С вами все в порядке, Ганнинг?
— Вроде бы да, сэр. А что?
— Да так, ничего, — пробормотал Филипп. Сказать Ганнингу, что его улыбка напоминает лошадиную, было бы все-таки не очень тактично.
Ворча себе под нос, Филипп направился в гостиную. Кого еще черт принес в эту пору?
Ганнинг был прав: вот уже год, как к ним никто не ездит. Все дальние и ближние родственники, друзья и соседи, кажется, давно уже выразили Филиппу свои соболезнования и теперь не спешили с новыми визитами. Филипп не осуждал их. Так, последняя гостья, почтенная леди Уинслет, перемазала себе все платье, усевшись на кресло, которое Оливер и Аманда перед тем вымазали земляничным вареньем. После этого у бедняги, должно быть, надолго пропало желание посещать Ромни-Холл. Так что вряд ли это она сейчас приехала. Да и Ганнинг бы ее узнал.
Все еще ругаясь про себя, Филипп раскрыл дверь гостиной — да так и замер на пороге.
Ганнинг предупредил его, что нежданный посетитель — дама. Но Филипп почему-то представлял себе какую-нибудь почтенную матрону, в крайнем случае особу средних лет.
Женщине же, представшей перед ним, судя по виду, не было и тридцати. Прелестные каштановые волосы, милое, доброе лицо… и огромные серые глаза.
Филипп давно уже перестал сходить с ума от одного вида красивых девушек — долгие годы несчастливого супружества способны отбить интерес к женщинам у кого угодно, да и сам он уже не юноша… Но сейчас Филипп чувствовал, что тонет в этих огромных серых глазах.
Несмотря ни на что. Даже на то, что слово “тонуть” должно бы по идее вызвать у него тяжелые воспоминания.
ГЛАВА 2
И тут гостья заговорила:
— Сэр Филипп? — И не успел он даже кивнуть, продолжала с невероятной скоростью: — Простите, что я явилась, не предупредив, но так получилось, к тому же если бы я послала письмо, оно наверняка бы пришло уже после моего приезда — сами знаете, как плохо у нас работает почта! — согласитесь, что тогда письмо уже было бы ни к чему…
Филипп заморгал, словно сыч, не в силах уследить за речью своей гостьи — та тараторила так быстро, что даже, казалось, не делала промежутков между словами.
— …долгий путь, к тому же всю ночь не спала, так что, надеюсь, вы меня простите, если я…
Филипп почувствовал, что у него начинает кружиться голова. Может быть, ему стоит присесть? Но не будет ли это невежливым?
— …с собой я взяла немного, но выбора у меня не было, и…
Речь гостьи продолжалась уже, должно быть, минут пять, а все еще не было видно конца даже первому ее предложению! Кончиться это могло только одним из двух — либо Филипп оглохнет, либо сама девица, захлебнувшись собственной речью, упадет в обморок.
— Послушайте, мисс… — робко начал он.
Но если мисс и слышала его, то не обратила на это ни малейшего внимания, продолжая тараторить что-то об извозчике, который, если только Филипп ее правильно понял, довез ее до самого его дома.
— Мисс! — повторил он уже громче.
— …и поэтому я… — Огромные серые глаза вдруг удивленно заморгали, словно их обладательница лишь сейчас заметила Филиппа. — Да, сэр?
Филипп уже успел забыть, о чем он собирался ее спросить.
— Э-э-э… кто вы, мисс? — с трудом выдавил он из себя. С минуту красотка удивленно смотрела на него.
— Элоиза Бриджертон, — проговорила, наконец, она. — Кто же еще?
Элоиза отлично понимала, что говорит слишком много и слишком быстро, но не могла ничего с собой поделать — когда она волновалась (а сейчас она не могла не признать, что волнуется), ей нужно было выговориться, чтобы выплеснуть свои эмоции. К тому же сэр Филипп — если огромный, напоминающий медведя мужчина, стоящий сейчас перед ней, и был сэр Филипп — оказался совсем не таким, каким Элоиза его себе представляла.
— Вы Элоиза Бриджертон? — переспросил мужчина. Элоиза посмотрела прямо в его изумленно округлившиеся темные глаза.
— Именно так, — подтвердила она довольно сердито. — Кто же еще?
— Простите, — пробормотал мужчина, — я вас не ждал.
— Если мне не изменяет память, вы сами меня приглашали!
— Если мне не изменяет память, на мое приглашение вы ничем не ответили.
Элоиза помолчала — нельзя было не признать, что сэр Филипп в чем-то прав.
— Прошу извинить — у меня не было времени, сэр. — Заметив его взгляд, словно говоривший “Это не оправдание!”, Элоиза поспешила добавить: — Я, кажется, уже упомянула об этом…
Филипп продолжал так смотреть на нее, что Элоизе стало немного не по себе.
— Я не понял ни слова из того, что вы говорили, мисс, — заявил он.
Элоиза почувствовала, как округляется от удивления ее рот.
— Вы хотя бы слушали меня, сэр? — спросила она, дивясь собственной наглости.
— Пытался, — тем же тоном произнес он. Элоиза закусила губу и сосчитала в уме до пяти.
— Прошу извинить меня, сэр, — потупившись, проговорила она. — Являться без приглашения действительно невежливо.
С минуту Филипп тоже молчал.
— Я принимаю ваши извинения, мисс, — объявил он, наконец.
Элоиза откашлялась.
— И разумеется, — продолжил он, — я рад вас видеть.
От взгляда Элоизы, однако, не укрылось, что сэр Филипп лихорадочно оглядывается вокруг, словно собирается воскликнуть: “Кто-нибудь, ради всего святого, спасите меня от этой девицы!” Показать ему, что она это заметила, было бы, разумеется, бестактно. Но сказать в ответ что-то надо. Только вот что? Элоиза, которая, как ей самой казалось, никогда не лезла за словом в карман, застыла в нерешительности, устремив взгляд почему-то на правую щеку сэра Филиппа.
Почувствовал ли он ее смятение или сказал это, желая избавиться от собственной нерешительности, только фраза сэра Филиппа прозвучала так:
— Это весь ваш багаж, мисс?
Порадовавшись в душе, что нашлась хоть какая-то тема для беседы (когда не знаешь, что сказать, лучше всего вести разговор о каких-нибудь незначительных вещах), Элоиза начала:
— Да, сэр. Видите ли, дело в том, что я…
Она вдруг осеклась. Стоит ли говорить сэру Филиппу, что она сбежала из дома посреди ночи, ничего никому не сказав? После такого заявления у него наверняка сложится не лучшее мнение о ней — и о ее семье. Элоиза сама не знала, почему, но почему-то ей казалось, что сэр Филипп будет не в восторге, когда узнает, что она убежала из дому, никого не спросясь. Скорее всего, он сразу же отправит ее обратно в Лондон. А Элоиза, несмотря на то что Филипп оказался совсем не тем романтичным мужчиной, какого рисовало ей ее воображение, вовсе не собиралась сдаваться. Не говоря уже о том, что если даже побег ее следует считать глупым поступком, возвращение будет выглядеть еще глупее.
— Да, это весь мой багаж, — кивнула она.
— Хорошо. Я… э-э-э… — Сэр Филипп снова начал лихорадочно оглядываться вокруг. На лице его читалось отчаяние, что Элоизе совсем не нравилось. — Ганнинг! — выпалил, наконец, он.
— Я Здесь, сэр! — Дворецкий появился так быстро, что у Элоизы возникло подозрение, что он их подслушивал.
— Ганнинг… э-э-э… будьте любезны, приготовьте комнату для мисс Бриджертон!
— Я уже приготовил ее, сэр, — заявил тот. Щеки Филиппа слегка порозовели.
— Благодарю вас, Ганнинг, — пробормотал он. — Мисс Бриджертон пробудет здесь… — Он выжидающе посмотрел на Элоизу.
— Две недели, — проговорила она, решив, что такой срок будет оптимальным.
— Две недели, — повторил Филипп, словно дворецкому требовался переводчик. — Постарайтесь, Ганнинг, чтобы она чувствовала себя здесь как дома.
— Разумеется, сэр! — кивнул тот.
— Что ж, отлично. — Элоизе показалось, что сэр Филипп чувствует себя как бы не в своей тарелке, а возможно, просто утомленным. Последнее, пожалуй, было даже еще хуже.
“И это в присутствии женщины, на которой он подумывает жениться!” — недовольно подумала Элоиза. Может быть, первое впечатление и обманчиво, но пока что прием, который оказывал ей сэр Филипп, не предвещал ничего хорошего.
Элоиза сдержанно улыбнулась ему.
— Не желаете ли присесть, мисс Бриджертон? — спросил Филипп.
— Спасибо, сэр, вы очень любезны.
Филипп уже в который раз растерянно огляделся вокруг, словно сам плохо ориентировался в собственном доме.
— Сюда, пожалуйста, —