но ненормальны условия, в которых они живут. Исходя из своего богатого опыта общения с племянниками и племянницами, Элоиза понимала, что именно с этими детьми не так — они не чувствовали себя счастливыми! Когда у взрослого имеется куча проблем, мешающая ему быть счастливым, это, конечно, тоже плохо, но считается более или менее нормальным, поскольку встречается, увы, не так уж и редко. Для детей же это совсем ненормально. Сердце Элоизы сжималось от жалости к этим детям, в этот момент она готова была простить им все.

— Спасибо, Аманда, — сказала она. — Оставь конфеты себе.

— Но мы должны как-то загладить вину, — проговорила девочка, покосившись на отца.

Элоиза хотела было ответить, что это вовсе не обязательно, но, увидев выражение лица Аманды, передумала. Загладить было нужно: во-первых, потому, что на этом настаивал Филипп, а значит, Элоиза должна была поддержать его из тех соображений, что, если она все-таки станет его женой, дети не должны привыкать к тому, что отец говорит одно, а мачеха — другое. Во-вторых же — и это главное, — детей нужно приучить к тому, что за свои проступки нужно платить.

— Хорошо, — промолвила Элоиза. — Тогда я бы попросила вас, пожалуй, провести как-нибудь со мной целый день.

— Провести с вами целый день? — удивилась Аманда.

— Да. Как только мне станет получше, я попрошу тебя и Оливера подарить мне день. Я в Ромни-Холле впервые, а вы, должно быть, прекрасно знаете здесь все уголки, так что сможете мне все показать. Только, чур, без сюрпризов — в мои планы, честно говоря, не входит становиться калекой.

— Хорошо, — энергично кивнула Аманда. — Обещаем без сюрпризов.

Оливер молчал.

— Оливер! — сердито сдвинул брови отец.

— Обещаю, — пробормотал тот, — этот день будет без сюрпризов.

— Оливер! — Подойдя к сыну, Филипп схватил его за ворот и приподнял над полом. — Не только этот день, но и все остальные! Раз и навсегда! Понял? Повтори!

— Ладно. Обещаю оставить мисс Бриджертон в покое раз и навсегда.

— Ну, не совсем уж в покое… — Элоиза подмигнула Филиппу, как бы предлагая ему отпустить ребенка. — Надеюсь, по дому вы меня все-таки проведете!

Близнецы улыбнулись. Но если улыбка Аманды была довольно дружелюбной, на лице Оливера она скорее напоминала оскал.

— Вы свободны, — сказал Филипп детям. Те мигом вылетели из спальни Элоизы.

В комнате повисла долгая, напряженная тишина. Оба — и Элоиза, и Филипп — растерянно смотрели вслед близнецам. Элоиза вдруг почувствовала страшную усталость, словно она попала в ситуацию, в которой не знаешь, как повести себя.

С губ Элоизы сорвался нервный смешок. Кого она, в конце концов, хочет обмануть? Она действительно попала в ситуацию, в которой не знает, как себя повести.

Филипп подошел к ее кровати и замер в неподвижности.

— Как вы, Элоиза? — спросил он.

— Признаюсь честно, — усмехнулась она, — если я не освобожусь сейчас от этого вашего мяса, то, боюсь, мне станет еще хуже!

Филипп подал ей тарелку, на которой служанка принесла мясо. Вытащив его из-под повязки, Элоиза снова положила его на тарелку, поморщившись, когда оно шлепнулось с характерным звуком.

— Полагаю, сэр, — проговорила она, — мне надо умыться. Запах у этого мяса, согласитесь, довольно неприятный.

— Только сначала позвольте мне осмотреть ваш заплывший глаз. — Он осторожно оттянул ей веко. — Так-так, ясно… Посмотрите наверх!

— Простите… но разве вы в этом разбираетесь? — удивленно спросила она, подчиняясь его приказу.

— Немного. В молодости я увлекался боксом, так что порой мне приходилось иметь дело с подбитыми глазами. — Его пальцы дотронулись до ее виска. — Теперь посмотрите направо.

— Значит, вы умеете драться? — еще больше удивилась она.

— Довольно неплохо. — Элоиза не поняла, к чему относится эта реплика — к умению Филиппа драться или к состоянию ее глаза, и спросила об этом.

— Закройте глаз, — вместо ответа потребовал Филипп.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Я сказал, закройте глаз!

Элоиза закрыла оба — ведь когда закрываешь один, это неудобно и ты поневоле сжимаешь веки слишком плотно.

— Вы не ответили на мой вопрос! — снова повторила она.

— Вам никогда не говорили, что порой вы бываете слишком настойчивы? — поинтересовался он.

— Мне говорят это все время. Но это единственный мой недостаток.

— Единственный? — недоверчиво усмехнулся Филипп.

— По крайней мере, единственный крупный. — Элоиза открыла глаза. — Но вы так и не ответили на мой вопрос!

— Я уже успел его забыть.

Элоиза хотела было еще раз повторить вопрос, но тут до нее дошло, что Филипп шутит — вопрос он, конечно, помнит.

— Не открывайте глаз, — проворчал он. — Я еще не закончил.

Элоиза подчинилась.

— “Довольно неплохо” означает, что я довольно неплохо научился драться. Но, слава Богу, применять свое умение мне приходилось только на спортивных соревнованиях.

— Однако, как я понимаю, больших успехов в этом виде спорта вы так и не добились.

— Можете открыть ваш глаз.

Элоиза открыла глаза и заморгала — с закрытыми она не подозревала, что Филипп стоит так близко от нее. Заметив ее смущение, он отступил на шаг.

— Да, больших успехов я так и не добился, — признал он.

— Почему?

— Не придавал этому значения.

— Ну, как? — спросила Элоиза.

Вы о чем? О вашем глазе?

Да.

— Не думаю, — произнес Филипп, — что здесь можно что-то сделать, чтобы остановить синяк.

— Когда я упала, я, кажется, ударилась не глазом, а щекой…

— Для того чтобы под глазом образовался синяк, вовсе не обязательно им ударяться. Насколько я понимаю, ударились вы вот этим местом. — Филипп коснулся ее лица — действительно в месте удара, но так нежно, что Элоиза не почувствовала боли. — Достаточно близко к глазу, чтобы там образовался кровоподтек.

— Неужели мне предстоит несколько недель являть собой столь страшное зрелище? — поморщилась Элоиза.

— Недель? — пожал плечами Филипп. — Думаю, все пройдет гораздо быстрее!

— Рассказывайте это другим! — Элоиза недоверчиво посмотрела на него. — У меня все-таки есть братья, так что на синяки я в свое время насмотрелась. Помню, Бенедикт однажды пару месяцев ходил с синяком…

— А что с ним случилось? — полюбопытствовал Филипп.

— Честно говоря, причиной тому был другой наш брат.

— Дальше можете не рассказывать, — усмехнулся он. — У меня у самого был брат…

— Понимаю. Да, парни порой бывают невыносимы. — В голосе Элоизы, тем не менее, Филипп уловил нотки нежности к братьям.

— И все-таки, я думаю, вам недолго придется ходить с синяком, — повторил он, помогая ей встать и подойти к умывальнику.

— Как знать… — Элоиза зачерпнула пригоршню воды и ополоснула лицо.

— Мне кажется, — заявил Филипп, — стоит все-таки пригласить вам компаньонку.

— Да, вы упоминали о ней в вашем письме. Но я об этом почти забыла.

— А я нет.

Взяв полотенце, Элоиза осторожно вытерлась.

— Простите, — проговорила она, — в этом, конечно, моя вина.

— В чем? — не понял Филипп.

— Я так торопилась покинуть Лондон, что не подумала о том, что вам надо было подготовиться к моему приезду.

Филипп насторожился. “Так торопилась покинуть Лондон?” Почему? Может быть, она чего-то недоговаривает? На Элоизу, во всяком случае, на тот ее образ, что успел у него сложиться — открытую, бесхитростную, разговорчивую, если не болтливую, — это вовсе не было похоже, но как знать… Может быть, дома у нее случилось что-то, что заставило ее все бросить и бежать к человеку, с которым она никогда до этого не встречалась?

— Я уже отправил письмо своей двоюродной бабушке, — сообщил Филипп, помогая Элоизе снова добраться до кровати, хотя девушка явно хотела обойтись без его помощи, — вчера утром, вскоре после того, как вы появились. Но думаю, приехать она сможет никак не раньше чем в четверг. Живет она, правда, не очень далеко отсюда — в Дорсете, но она не из тех, кто способен мгновенно сняться с места. Ей надо собраться, упаковать вещи… ну, знаете, — Филипп неопределенно помахал рукой в воздухе, — как обычно женщины…

— Четверг уже скоро, — кивнула Элоиза, — всего через четыре дня. Да и нельзя сказать, чтобы мы здесь были совсем одни — у вас столько слуг…

— Тем не менее, — заявил Филипп, — если о вашем визите ко мне, не дай Бог, прослышат какие-нибудь злые языки, ваша репутация может пострадать.

Глубоко вздохнув, Элоиза пожала плечами:

— Что случилось, то уже случилось. К тому же если я вернусь домой в таком виде… — Она показала на свой злополучный синяк.

Филипп рассеянно кивнул, снова задумавшись. Почему эта девушка словно бы совершенно не дорожит своей репутацией? Филипп мало вращался в свете, но, насколько он знал, большинство незамужних женщин — как молодых, так и старых, — очень дорожат ею…

Она не дорожит своей репутацией… Она вдруг срывается с места и едет к нему… На минуту у Филиппа мелькнула мысль: а вдруг репутация этой девицы уже подпорчена и ей теперь просто нечего терять?

Но эта непрошеная мысль тут же сменилась новой: а должно ли, собственно, его это волновать?

Филипп нахмурился, раздумывая над этим вопросом. В конце концов, цель его абсолютно прозрачна: ему нужна мачеха для детей и хозяйка в доме. А чистота, романтика, идеалы — всю эту дребедень он оставляет зеленым

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату