— Не смейте… Вы…
Он прижал локоть к животу и собирался упереться коленом в пах, когда мисс Эверсли вмешалась в драку, втискивая себя между этими двумя мужчинами, ни капли не думая ни об уместности ее действий, ни о своей собственной безопасности.
— Остановитесь! Вы оба!
Джеку удалось толкнуть Уиндхэма в предплечье как раз вовремя, чтобы помешать его кулаку достичь ее щеки. Конечно, это был бы несчастный случай, но тогда он вынужден был бы убить его, и это
— Вам должно быть стыдно, — сказала мисс Эверсли, смотря прямо на герцога.
Он только поднял бровь и сказал:
— Не могли бы Вы сойти с моего… э–э… — Он смотрел вниз на свое тело, на котором она сидела.
— О! – подскочила она, и Джек бы защитил ее честь, если не считать того, что, надо признать, произнес бы то же самое, находясь под нею. Не говоря уж о том, что она все еще держала его руку.
— Позаботьтесь о моих ранах, – попросил он, его глаза, большие и зеленые, источали соблазн, против которого никто бы не устоял. Они говорили:
Это всегда срабатывало.
Но не теперь.
— У Вас нет никаких ран, — огрызнулась она, отталкивая его. Она просмотрела на Уиндхэма, который поднялся на ноги и встал возле нее. — И у Вас тоже.
Джек собрался отпустить комментарий о добросердечии, но именно в это время вперед вышла вдова и шлепнула своего внука – того внука, в происхождении которого все были совершенно уверены — по плечу.
— Извинитесь немедленно! – приказала она. — Он — гость в нашем доме.
Гость. Джек был тронут.
— В
Джек наблюдал за старой леди с интересом. Она сама не сказала бы лучше.
— Он — Ваш двоюродный брат, — сказала она сурово. — Можно было подумать, учитывая нехватку близких отношений в нашей семье, что Вы будете рады приветствовать его появление.
О, да. Герцог прямо
— Было бы кого, — огрызнулся Уиндхэм, — сделайте мне одолжение, объясните, как этот человек появился в моей гостиной?
Джек ожидал, что кто–нибудь даст объяснение, но когда никто не сделал даже попытки, предложил свою собственную версию.
— Она похитила меня, — пожав плечами, сказал он, направляясь к вдове.
Уиндхэм медленно повернулся к своей бабушке.
— Вы похитили его, — сказал он, его голос был спокойным и странно лишенным недоверия.
— Да, — ответила она, вздернув подбородок. — И я сделала бы это снова.
— Это правда, — сказала мисс Эверсли. И после этого она восхитила его, повернувшись к нему и сказав, — я сожалею.
— Принято, разумеется, — любезно сказал Джек.
Герцог, однако, не был удивлен. Бедная мисс Эверсли чувствовала потребность оправдать свои действия:
— Она
Уиндхэм проигнорировал ее. Джек
— И заставила меня принять участие, — бормотала мисс Эверсли. Она, с другой стороны, быстро становилась его любимицей.
— Я узнала его вчера вечером, — заявила вдова.
Уиндхэм посмотрел на ее неуверенно.
— В темноте?
— Под его маской, — с гордостью ответила она. — Он – точна копия своего отца. Его голос, его смех, каждая его черточка.
Джек не думал, что это такой уж убедительный аргумент, потому ему было любопытно, что ответит герцог.
— Бабушка, — сказал он, и Джек отметил, что в голосе его чувствовалось поразительное терпение, — я понимаю, что Вы все еще оплакиваете своего сына…
— Вашего дядю, — вмешалась она.
— Моего дядю. — Он откашлялся. — Но прошло тридцать лет со дня его смерти.
— Двадцать девять, — поправила она резко.
— Это долгий срок, — сказал Уиндхэм. — Воспоминания стираются.
— Не мои, — ответила она надменно, — и, конечно же, не те, что касаются Джона.
— В этом мы с Вами сходимся, — прервал Уиндхэм, заставляя Джека задуматься над
— Ваша милость! — послышался голос из холла. Джек наблюдал, как два лакея изо всех сил пытались пронести массивную картину из–за угла в комнату.
— Поставьте ее где–нибудь, — приказал герцог.
С легким ворчанием и при одном сомнительном моменте, когда казалось, что картина опрокинет, на взгляд Джека, чрезвычайно дорогую китайскую вазу, лакеям удалось восстановить равновесие и установить картину на пол, осторожно прислонив ее к стене.
Джек подошел к ней. Они все к ней подошли. И мисс Эверсли первой произнесла:
—
***
Это был он. Конечно, это не был
Глаза Грейс расширились настолько, что им стало больно, и она смотрела назад и вперед, назад и вперед…
— Я вижу, что теперь нет никого, кто со мной не согласен, — сказала вдова самодовольно.
Томас повернулся к мистеру Одли, словно увидел призрака.
— Кто Вы? – прошептал он.
Но даже у мистера Одли не было слов. Он уставился на портрет, смотрел и смотрел, и смотрел, его лицо побелело, губы приоткрылись, все его тело ослабло.
Грейс затаила дыхание. В конечном счете он обретет дар речи, и когда он это сделает, безусловно, он скажет им всем то, что сказал ей прошлой ночью.
— Мое имя, — мистер Одли запинался, — данное мне имя… — Он сделал паузу, судорожно сглотнув, его голос дрожал, когда он говорил, — Мое полное имя — Джон Ролло Кэвендиш–Одли.
— Кто были Ваши родители? — прошептал Томас.
Мистер Одли, мистер
— Кто был Ваш отец? — на этот раз голос Томаса был громче и более настойчив.