могла придумать ничего такого размера.
В коробке оказался костюм. Темно-зеленый топ, расшитый самоцветами и золотой лентой, и такого же цвета юбка. Молли подумала про Золушку; правда, ей не надо было ехать на бал.
— Ричард, это от вас? — изумилась она.
— Вообще-то от мамы, но выбирал я.
— Вы? Оно такое красивое... просто немыслимо. Но мне некуда его надевать, Элизабет, может, его можно вернуть в магазин?
Элизабет посмотрела на сына.
— Ричард, твоя очередь.
- Молли, я должен пойти на новогодний бал. Я надеялся, что вы согласитесь пойти со мной.
- Ой, нет! Я... я не могу. Наверняка у вас есть с кем пойти.
- Нету. Я мог бы найти какую-нибудь женщину, но она не будет дамой моего сердцу, как вы.
Молли лишилась дара речи. Что он такое говорит?
- Ричард, выйди с ней в другую комнату, чтобы поговорить наедине, — сказала мать.
Молли не понимала, что происходит, но разбираться было некогда, Ричард потянул се за руку, и она встала, передав щенка Тоби. Они прошли в гостиную, и Ричард не усадил ее, а обнял.
- Неужели это для вас полный сюрприз? Молли не знала, что и сказать. А может, это исполнение ее рождественского желания? Она не смела надеяться.
Он улыбнулся так, что она поняла: он ее любит.
- Но Ричард, я медсестра... у меня работа... во Флориде!
- Надеюсь, что нет. В той части, что касается Флориды. Если хочешь, можешь найти себе работу здесь, но только после того, как выйдешь за меня замуж. А потом у нас будут дети, так что вы с мамой не сможете избаловать Тоби.
- Ты... ты хочешь на мне жениться? — изумленно спросила Молли.
— У нас был не слишком удачный старт, но когда я лучше тебя узнал, то не сумел устоять. Я не мог придумать, как изменить характер наших отношений, пока не поцеловал тебя. Ты, кажется, упиралась.
- Не слишком упиралась. — Он, должно быть, понимает, как она жаждала его поцелуев!
— О, я еще и не начал тебя целовать, Молли Содерлинг, в скором будущем Андерсон. Ну как, выйдешь за меня замуж?
Ужасно хотелось сказать «да», но прагматическая сторона перевесила.
— Ты уверен, что мы подходим друг другу?
Он поцеловал ее долгим, сладким поцелуем.
— Подходим, еще как подходим.
— Я... я тоже так думаю. Ты делаешь это не ради Тоби?
— Тоби я люблю, но не стал бы жениться, лишь бы угодить ему.
— Твоя мать тоже меня любит.
— Очень разумно, учитывая, что она станет твоей свекровью.
- Я не об этом подумала! О Ричард, мне так повезло.
— Я начинаю ревновать к матери.
- Напрасно. Только с тобой я хочу разделить свою жизнь. А мать и Тоби сделают эту жизнь особенно прекрасной. — У нее на глазах заблестели слезы. — Я всегда была одна. И с ужасом думала о том, что придется отсюда уехать. Мне бы так вас всех не хватало.
- И я не мог вынести мысль о твоем отъезде.
- Теперь мне никогда не придется уезжать.
- И у тебя всегда будет прекрасное Рождество.
- А главное, у меня будешь ты, — нежно сказала она и поцеловала его.
ЭПИЛОГ
Ричард разговаривал с Тоби, дожидаясь, когда спустится Молли. Они отправлялись на новогодний бал. На лестнице показалась Молли, и Ричард понял, что чувствовал принц, только сам он был удачливее: его Золушка не убегала, а шла к нему.
Платье, которое он купил, на ней смотрелось еще красивее. Оно подчеркивало цвет глаз, а волосы стали казаться огненно-рыжими. Она выглядела роскошно. На ней были ожерелье и серьги, подаренные Элизабет, она купила золотые туфельки, сделала темно-красный маникюр — и теперь была само совершенство с головы до пят.
— Ты великолепна, — шепнул он и поцеловал ее.
— Ричард, сотрешь губную помаду! — возмутилась Элизабет. — Разве такому я тебя учила?
— Перед выходом из машины дам ей подкраситься.
— Она выглядит великолепно!
— Совершенно с тобой согласен.
— Великолепная — значит красивая? Потому что Молли выглядит красивой, — сказал Тоби.
- Ты прав, Тоби, — сказал Ричард и опять поцеловал ее.
— Тоби, хватит комплиментов, а то у нее совсем не останется помады на губах, — строго сказала Элизабет. — Беги отсюда, развлекайся.
В машине Молли, одетая в норковую шубу его матери, сказала:
— Я чувствую себя как Золушка, едущая на бал. Я должна вернуться ровно в полночь?
— Видимо да, как иначе я могу тебя сохранить для себя? Кстати, забыл на Рождество сказать: бриллианты, которые тебе мама подарила...
— Я знаю, я их надела.
— Не думаю, что ты знаешь. Они настоящие.
Молли завороженно смотрела на него.
— Но это значит... брильянтовое ожерелье! Не может быть!
— Может. Мама хотела, чтобы у тебя был собственный гарнитур. Она разбирается в бриллиантах.
- Я не могу носить настоящие бриллианты! Вдруг потеряю?!
— Не говори так, а то не дам новогодний подарок.
Молли смутилась еще больше.
— Ричард, а у меня ничего нет для тебя.
— Есть, только ты этого пока не знаешь. — Он свернул к обочине и остановился.
Молли выглянула в окно.
— Приехали?
— Нет, но я не могу рулить и в то же время делать подарок.
— Еще не Новый год.
— Хочу, чтобы у тебя это было до того, как мы появимся на вечеринке. Нечто вроде знака: «Частная собственность».
Она не понимала, о чем он говорит.
Он вынул из нагрудного кармана коробочку.
— Не наденешь ли еще один бриллиант?
В коробочке лежало кольцо с ошеломляющим бриллиантом.
— Ричард...
Он несколько раз поцеловал ее и только потом позволил говорить:
— Скажи «да».
- Да. — Она не медлила. Он надел ей кольцо па палец. — Как ты угадал размер?
- Мама сообразила, когда ты мерила ее кольца. Не снимешь кольцо на вечер?
- Нет, конечно. — Она улыбнулась. — Не хочу, чтобы кто-то решил, что ты свободен. Ричард, когда мы поженимся?