— Да, он хотел посмотреть, как кто-то умрет.
3
Келсо отхлебнул кофе и поморщился, словно ему подсунули горькую микстуру.
— Ты и правда думаешь, что этот ублюдок был где-то неподалеку и включил свою штуку?
Старки показала ему факс, который получила от торгового представителя компании, производящей радиоуправляемое оборудование. В нем перечислялись характеристики приемного устройства.
— Эти маленькие приемники требуют такого низкого напряжения, что действуют только на расстоянии шестидесяти ярдов. Специалист, с которым я говорила, сказал, что максимальное расстояние между приемником и передатчиком должно составлять около ста ярдов. Иными словами, в пределах видимости. Получается, что преступник находился где-то рядом.
— Хорошо. И что ты предлагаешь?
— В небе были вертолеты всех городских телевизионных каналов, они снимали все, что там происходило. На земле у них тоже были установлены камеры. Может быть, нам удастся увидеть на какой- нибудь из пленок этого урода.
Келсо кивнул, он был явно доволен.
— Мысль хорошая. Молодец, Старки. Я поговорю с отделом связи со средствами информации. Не думаю, что у нас будут с ними проблемы.
— И еще. Мне пришлось разделить Марзик и Хукера. Марзик опрашивает жильцов, а Хукер беседует с полицейскими и теми, кто находился на месте происшествия. Было бы неплохо, если бы вы мне дали еще людей для опроса свидетелей.
Лицо Келсо сделалось кислым.
— Посмотрим, что я смогу сделать.
Келсо собрался было отойти, но снова повернулся к Старки.
— У тебя по-прежнему все в порядке? Ты сможешь справиться с этим делом?
Старки почувствовала, что краснеет.
— Моя просьба о помощи не признак слабости, Барри. Мы уже продвинулись в нашем расследовании.
Келсо несколько мгновений на нее смотрел, а потом кивнул.
— Да. Продвинулись. Я ничего другого не хотел сказать.
Это удивило и обрадовало Старки.
— Ты уже поговорила с сержантом Даггетом?
— Нет, сэр.
— Поговори. Пусть попытается вспомнить тех, кто был на парковке. Когда мы получим пленки, попроси его на них взглянуть.
Покинув кабинет Келсо, Старки вернулась в свою клетушку, чувствуя, как внутри у нее все сжалось. Даггет наверняка еще не пришел в себя. Случившееся выбило парня из колеи; он пытается проанализировать каждое из своих решений, каждое действие, каждый шаг. Старки знала, что он сейчас чувствует, потому что сама все это пережила, и боялась предстоящего разговора.
Минут двадцать Старки неподвижно сидела, размышляя о фляге, лежащей в сумке, и уставясь на адрес Даггета в записной книжке. Наконец она поняла, что больше не в силах этого выносить, и поплелась к машине.
Даггет жил в перенаселенном доме, выстроенном в средиземноморском стиле в Сан-Гэбриэл-Вэлли, с такими же бежевыми оштукатуренными стенами и черепичной крышей, как сотни других в этом дешевом жилом районе к востоку от парка Монтерей. Старки была там однажды на пикнике, который устраивал их отдел за три месяца до гибели Рафинада. Так себе дом. Зарплата старшего сержанта позволяла Даггету жить в районе получше, но он был трижды в разводе. Алименты и необходимость содержать детей, судя по всему, отнимали у него все.
Через пять минут после того, как Старки съехала с шоссе, она остановилась на подъездной дороге перед домом Даггета и направилась к двери. К молотку была привязана черная лента.
Дверь ей открыла четвертая жена Даггета. На двадцать лет моложе супруга, симпатичная, сегодня она показалась Старки какой-то рассеянной. Гостья достала полицейский значок.
— Кэрол Старки, миссис Даггет. Я работала с Баком. Мы с вами уже встречались? Извините, я, к сожалению, не помню, как вас зовут.
— Натали.
— Натали. Да, конечно. Я не могла бы поговорить с Баком?
— Мне пришлось отпроситься с работы. Бак так расстроен.
— Я понимаю, Натали. Это ужасно. Бак дома?
Натали Даггет провела Старки через дом в задний дворик, где Бак заливал масло в газонокосилку. Как только Старки вышла во двор, Натали скрылась в доме.
— Привет, Бак.
Даггет поднял глаза, словно удивился, увидев ее, затем быстро выпрямился. Старки было невыносимо больно на него смотреть.
Он смущенно пожал плечами, кивнув в сторону газонокосилки.
— Пытаюсь заняться делом. Я бы тебя обнял, но весь потный.
— Это хорошо, что ты занимаешься делами, Бак. Очень хорошо.
— Хочешь содовой или еще чего-нибудь? Натали тебе ничего не предложила?
Он подошел к Старки, вытирая руки о жирную оранжевую тряпку, от которой они стали еще грязнее. В крошечном дворике было жарко, и его волосы намокли от пота.
— У меня мало времени.
Он кивнул, явно разочарованный ее ответом, затем раскрыл складные стулья, стоявшие у стены дома.
— Я слышал, дело дали тебе. Как ты там справляешься в вашем управлении?
— Я бы с удовольствием вернулась в отдел.
Даггет кивнул, даже не посмотрев на нее. Неожиданно Старки подумала, что, если бы она продолжала служить в отделе, она могла бы оказаться в Силвер-Лейк вместо Риджио. Может, он тоже это подумал.
— Бак, мне нужно задать тебе несколько вопросов.
— Я понимаю. Конечно. Знаешь, я тебе не говорил, но наши ребята гордятся тем, что ты стала детективом. Это настоящая полицейская работа.
— Спасибо, Бак. Я это очень ценю.
— Ну что, ты уже детектив-три?
— Детектив-два. Мне не хватает времени на подготовку к экзаменам.
Бак пожал плечами.
— Все будет хорошо, вот увидишь. Смотри, ты всего лишь детектив-два, а уже добилась таких успехов.
Старки боялась, что он думает, будто она не годится для этой работы. Ей нравился Бак, и она не хотела, чтобы он сомневался в ее способностях. Ей хватало Келсо.
— Кто-нибудь тебе звонил насчет бомбы? Ты слышал новости?
— Нет. Какие новости?
Даггет не сводил с нее взволнованного взгляда, и ей понадобились все силы, чтобы не отвернуться. Он знал, что новости плохие. И Старки увидела, как в его глазах появился страх.
— Так что насчет бомбы, Кэрол?
— Она взорвана дистанционным устройством.
Бак некоторое время смотрел на нее ничего не выражающими глазами, затем покачал головой, и в его голосе она услышала отчаяние.