«роллс-ройсе» джентльменах?

— Любому придурку, не страдающему от глаукомы или катаракты, — не преминул ввернуть привольно раскинувшийся на заднем сиденье Джордино.

Сам страстный коллекционер антикварных автомобилей, Питт не мог не отметить классические обводы кузова лимузина и роскошь внутренней отделки салона.

— Ваш председатель правления поистине поразительный человек. Никак не могу привыкнуть к его сюрпризам.

— Да уж, таких аферистов даже в ЦК КПК днем с огнем не сыщешь, — согласился Эдди, — Он договорился об аренде со старшим швейцаром лучшего пятизвездочного отеля Гонконга. Обычно они используют его для доставки из аэропорта кинозвезд и прочих знаменитостей первой величины.

«Роллс-ройс» модели «Серебряный рассвет» выпуска 1955 года, чуть слышно шурша покрышками, притормозил у ворот частного дока компании «Шэнь Цинь маритайм лтд». Двое охранников зачарованно уставились на удивительной красоты творение лучших британских дизайнеров, выполненное в популярном в первой половине пятидесятых стиле «лезвие бритвы». Передние крылья грациозно изгибались под дверцами, плавно переходя в задние, выгодно оттеняющие пологое стекло заднего обзора и возвышенное багажное отделение. Последний элемент, получивший название «французский изгиб», был впоследствии позаимствован и лег в основу конструкции кузова большинства моделей «кадиллака» восьмидесятых годов.

Цзинь сунул в нос охранникам отобранное у командира патрульного катера удостоверение и сразу же убрал его. Хотя фотография на документе в точности соответствовала физиономии искусно загримированного Эдди, он не хотел привлекать к своей особе слишком пристального внимания.

— Я Хань Ванцзю, старший офицер службы безопасности, — представился он на безупречном пекинском диалекте.

Первый охранник щелкнул каблуками и отдал честь, однако второй, оказавшийся более подозрительным, успел заглянуть внутрь салона, где увидел двоих мужчин явно европейской наружности в строгих деловых костюмах в мелкую полоску.

— Прошу прощения, господин Хань, но с вами еще двое. Я обязан узнать, кто они такие?

— Ты хороший солдат, — хищно усмехнулся Эдди, — но можешь не беспокоиться. Эти господа, Карл Малер и Эрих Гроссе, представители германской судостроительной компании «Фосс&Хайберт», прибыли по поручению нашего уважаемого хозяина, чтобы осмотреть турбины океанского лайнера и дать экспертное заключение об их состоянии.

— Но я не вижу их имен в списке допущенных, — растерянно проговорил охранник, сверившись с какими-то бумагами.

— Естественно! — презрительно фыркнул Эдди. — Повторяю для дураков: они прибыли сюда по просьбе нашего уважаемого хозяина Шэнь Циня, а мне доверено сопровождать их и оказывать всяческое содействие. Если тебе этого мало, сам ему позвони. Могу дать номер персонального телефона господина, только, боюсь, ему не очень понравится...

— Нет-нет, что вы, господин Хань! — в ужасе вскричал побледневший секьюрити. — Вашего присутствия более чем достаточно. Я уверен, что все в порядке. Проезжайте.

— Никому не сообщать, ни с кем не связываться, — строго предупредил Цзинь. — Господам экспертам поручено выполнить исключительно секретное задание, и знать об их присутствии на борту никто не должен. Ты хорошо меня понял, солдат?

Охранник подобострастно закивал, бросился в будку и привел в действие открывающий ворота механизм. «Роллс-ройс» проехал внутрь и неторопливо покатил к причалу по широкой бетонированной дороге, минуя ряды складов и каких-то контор. Очевидно, здесь же располагалась и судоверфь, потому что по левую сторону виднелись остовы недостроенных судов с зависшими над ними стрелами кранов. Найти «Юнайтед Стейтс» труда не составило: дымовые трубы лайнера на десятки ярдов возвышались над всеми портовыми сооружениями. Лимузин бесшумно остановился у сходней, ведущих на нижнюю палубу. Всех троих с первого взгляда поразило и насторожило полное отсутствие людей на пирсе и судовых палубах. Ни матросов, ни докеров, ни часовых у трапа — как будто все они в одночасье вымерли или попрыгали в воду.

— Обратите внимание, — тихо произнес Питт, — на шлюпбалках ни одной спасательной шлюпки.

— Действительно странно, — кивнул Джордино, — внимательно разглядывая тянущиеся из труб дымки. Не будь я уверен в обратном, сказал бы, что лайнер разводит пары и готовится выйти в море.

— С пассажирами и без шлюпок? Невозможно! — покачал головой Эдди Цзинь.

— Интрига закручивается, — пробормотал итальянец.

— Да, такого мы точно не ожидали увидеть, — согласился Питт.

Эдди вышел из машины и распахнул заднюю дверцу.

— Выметайтесь, джентльмены. Я дальше не пойду. С этого момента вы действуете самостоятельно. Удачи. Жду вас ровно через полчаса.

— Полчаса?! — взвился Джордино. — Шутить изволите?

— За тридцать минут мы и одной палубы осмотреть не успеем, — поддержал напарника Питт. — Это же целый плавучий город!

— Ничем не могу помочь. Приказ председателя Кабрильо. Чем скорее мы ретируемся, тем больше шансов, что наш маскарад не откроется.

Друзья разочарованно вылезли из салона, поднялись по сходням и нырнули в открытый люк, приведший их в некое подобие приемной — вероятнее всего, офис судового казначея[23]. Голые стены и отсутствие мебели вновь кольнули сердца разведчиков нехорошим предчувствием.

— Я не забыл упомянуть, что не умею разговаривать с немецким акцентом? — нарушил гробовую тишину Джордино.

— Ты же итальянец, верно? — покосился на него Питт.

— Мои предки были итальянцами, — обиженно возразил Джордино. — А я американец!

— Какая разница? Если кто встретится, в чем я сильно сомневаюсь, лопочи что-нибудь и побольше жестикулируй.

— А ты как собираешься разыгрывать фрица? — полюбопытствовал Джордино.

— Очень просто. Кивать и отвечать «ja-ja» на все вопросы.

— Жалко, времени у нас в обрез. Может, разделимся, чтобы охватить побольше территории?

— Согласен. Я пробегусь по пассажирским палубам, а ты пошарь в машинном отделении. Заодно загляни на камбуз, он по соседству.

— На камбуз-то зачем? — удивился итальянец.

Питт снисходительно улыбнулся.

— Затем, мой друг, что кухня — это визитная карточка дома.

Не вдаваясь в дальнейшие подробности, он повернулся и начал быстро подниматься по спиралевидному металлическому трапу на нижнюю пассажирскую палубу, где размещались огромный салон-ресторан, несколько коктейль-баров, кинотеатр и множество сувенирных магазинчиков.

Первым на очереди оказался ресторан. Вместо забранных мозаичным стеклом дверей на входе его встретила зияющая пустота. Стены и высокий арочный свод салона сохранили первоначальную спартанскую отделку пятидесятых, но ничто, кроме них, не напоминало о назначении зала. Та же картина ожидала Питта и во всех остальных помещениях, куда он заглядывал. В кинозале на триста пятьдесят два места не осталось ни одного кресла. Исчезло даже ковровое покрытие с эстрадной площадки перед экраном, равно как и сам экран. Бары и дансинг-холлы, где в свое время произносили тосты и кружились в танце всемирно известные кинозвезды, бизнесмены и политики, превратились в опустевшие скорлупки. Из витрин торговых киосков вынули не только стекла, но и ажурные алюминиевые полки.

Не обращая больше внимания на бесконечную череду пассажирских кают, за незапертыми дверями которых не сохранилось никаких следов прежней обстановки, Питт бегом добрался до кормы, где находились жилые отсеки для офицерского состава, оказавшиеся также пустыми. Первую обнадеживающую находку ему удалось сделать в рулевой рубке, под завязку набитой функционирующей в автоматическом режиме электронной аппаратурой. Здесь он задержался, чтобы бегло осмотреть все эти чудеса компьютерной

Вы читаете На грани потопа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату