— Ты прилетел один? — поинтересовалась девушка.

— Да. Ал остался в Луизиане, лежит весь загипсованный в городском госпитале Батон-Ружа. Кость задета довольно сильно, но врачи уверяют, что скоро поправится. Адмирал и Руди улетели раньше меня — их сам президент вызвал для срочного доклада.

— Питер Харпер мне уже все уши прожужжал о ваших героических подвигах на Миссисипи, — улыбнулась Джулия. — Говорил, что вы предотвратили национальную катастрофу и гибель тысяч людей, что вы... Короче, много чего говорил, только я никак не могу понять, почему пресса и все телеканалы взахлеб рассказывают о банде террористов, захвативших лайнер и взорвавших дамбу, о дуэли «Юнайтед Стейтс» с доблестными танкистами Национальной гвардии, о восстановительных работах на перемычке, но не упоминают при этом ни тебя, ни Ала? Вся страна стоит на ушах, какие-то занюханные вояки распинаются с экранов о своих выдающихся заслугах, а главные действующие лица остаются в тени. На мой взгляд, это по меньшей мере несправедливо!

— Скромность украшает героев, — рассмеялся Питт. — Не расстраивайся, девочка, мы сами попросили, чтобы нас не трогали. Дешевая реклама нам ни к чему, а славой, как говорится, на том свете сочтемся. — Он вдруг оживился и завертел головой, принюхиваясь. — А чем это у нас так вкусно пахнет?

— Готовлю праздничный ужин, — гордо сообщила девушка. — Лучшие блюда китайской кухни по семейным рецептам. Увидишь, чему меня мамочка научила.

— У меня уже слюнки текут. По какому поводу торжество?

— Незадолго до твоего появления звонил Джулиан Перлмуттер и сообщил, что они с Хайремом Йегером нашли ключ к разгадке таинственного исчезновения того судна с сокровищами, за которыми охотится Шэнь Цинь. Старый книжный червь хотел с тобой встретиться, и я пригласила его приехать сюда, соблазнив своими кулинарными талантами, потому что мне тоже ужасно любопытно. Ты только не сердись, пожалуйста, — виновато потупилась Джулия, — но я еще позвала Питера Харпера, адмирала Сэндекера и Руди Ганна.

— Ты все сделала правильно, солнышко, — одобрительно кивнул Питт. — Думаю, им будет небезынтересно послушать, что там раскопал старина Джулиан. Надеюсь, ради такого случая они найдут возможность оторваться от дел на часок-другой.

— Если не найдут, нам с тобой потом две недели доедать придется! — испугалась Джулия. — Я столько наготовила...

— Ты у меня молодец, — похвалил ее Питт, снова стиснув в объятиях. — Даже и не припомню, когда меня так встречали!

— Фу-у! — неожиданно отстранилась от него девушка, наморщив носик. — Ну-ка признавайся, когда мылся в последний раз?

— Э-э... сейчас посчитаю, — сконфуженно пробормотал Питт. — Три... нет, четыре... С неделю где- то, — подвел он итог упавшим голосом. — Понимаешь, мы с Алом все больше по болотам мотались, а там душа днем с огнем не сыскать. Искупались, правда, пару раз в реке, но там водичка мутная, так что это не в счет.

— Бедный ты мой! — сочувственно проговорила Джулия, ласково погладив его по щеке, покрытой колючей щетиной. — Ладно, ступай в ванную и приведи себя в порядок. Только не задерживайся, уже через час гости начнут съезжаться.

* * *

— Прием, достойный королевских особ! — провозгласил Джулиан Перлмуттер, окинув взглядом знатока блюда с деликатесными закусками, в изобилии выставленные на всеобщее обозрение и занимающие каждый квадратный дюйм свободного пространства на столе и буфетной стойке в столовой Питта.

— Выглядит восхитительно, — вслед за историком высказался адмирал Сэндекер.

— А пахнет еще лучше, — подхватил Руди Ганн.

— Моя мамочка передала мне все свои кулинарные секреты, — похвасталась Джулия, разрумянившаяся от комплиментов. — А отец, несколько лет проработавший в Париже, научил меня устраивать фуршеты и оформлять блюда во французском стиле. — К ужину она сменила наряд и предстала перед гостями в облегающем вечернем платье из ярко-красной ткани с большим вырезом на спине; единственная женщина в компании пятерых мужчин в темных костюмах, она выделялась среди них, как экзотическая орхидея в окружении скромных астр.

— Надеюсь, мисс Ли, вам не придет в голову покинуть Службу и открыть свой ресторан, — пошутил Питер Харпер.

— Избави бог! — ужаснулась девушка. — Моя двоюродная сестра из Сан-Франциско однажды попробовала, и ее пример до сих пор у меня перед глазами. Бизнес доходный, спору нет, но вкалывать приходится без выходных по четырнадцать часов в сутки в жаре и духоте. Она промаялась три года, потом продала свое заведение, занялась ресторанным дизайном и теперь горя не ведает. Я птица вольная, мне такая обуза ни к чему!

Обступив огромный обеденный стол из мореного дуба, когда-то стоявший в капитанской каюте британского фрегата, потопленного испанской эскадрой у берегов Вест-Индии, приглашенные воздали должное угощению, не забывая при этом благодарить хозяйку. Восторженные отзывы сыпались на Джулию со всех сторон. Особенно усердствовал Перлмуттер, чьи похвалы были ей приятны вдвойне, потому что сопровождались тонкими комментариями и сравнительными характеристиками гастрономических пристрастий различных этнических групп во всех частях света. В то же время историк намеренно воздерживался и даже уклонялся от обсуждения собственных находок, предпочитая пока прислушиваться к разговорам соседей, касавшимся, главным образом, недавних событий в Луизиане.

Все собравшиеся дружно сошлись во мнении, что отправлять «Юнайтед Стейтс» на слом недостойно великой нации. Кто-то предложил выступить с инициативой о создании общественного фонда для реставрации знаменитого лайнера, который еще вполне способен послужить людям — хотя бы в качестве плавучего отеля, как было задумано властями Нового Орлеана. Харпер сообщил последние новости по делу Шэня. Несмотря на сопротивление некоторых политических деятелей, в том числе самого президента, против него было выдвинуто официальное обвинение в уголовных преступлениях различной степени тяжести, включая похищение людей и убийство первой степени. В аппарате государственного секретаря готовился запрос в правительство КНР с требованием выдачи Шэнь Циня американскому правосудию, хотя почти никто не сомневался в том, что Люань Линь и Кунь By скорее согласятся снести Великую Китайскую стену.

На десерт Джулия предложила печеные яблоки в сиропе и дынный мусс, а после ужина, загрузив в холодильник остатки пиршества и завалив мойку горой грязной посуды, сварила кофе и принесла поднос с кофейником и чашками в гостиную. Мужчины расположились за низким журнальным столиком красного дерева на причудливо изогнутых резных ножках — еще одним трофеем, поднятым со дна, только не морского, а речного. В начале шестидесятых годов девятнадцатого века, еще до начала Гражданской войны, он украшал курительный салон парохода «Южная Каролина», затонувшего в низовьях Миссури от взрыва котлов во время гонок с судном конкурирующей компании.

Поставив поднос, девушка присоединилась к мужскому обществу и приготовилась слушать. Адмирал достал и раскурил одну из своих знаменитых сигар, а Питт разлил по рюмкам сорокалетний портвейн, презентованный Перлмуттером.

— Славно покушали, — погладил себя по животу Сэндекер и обратился к историку: — Ну что ж, Джулиан, выкладывайте, что за великое открытие вам удалось совершить? Мы все сгораем от нетерпения.

— Я тоже не прочь узнать, каким боком оно касается проблем Службы иммиграции и натурализации? — поддержал его Харпер.

— Если с помощью Джулиана мы отыщем место кораблекрушения пропавшего без вести в конце тысяча девятьсот сорок восьмого года судна под названием «Принцесса Ван Ду», — веско произнес Питт, разглядывая на просвет содержимое своей рюмки, — эта находка может коренным образом изменить к лучшему характер отношений между КНР и США на ближайшие десятилетия.

— Прошу прощения, но мне такой исход представляется маловероятным, — скептически заметил

Вы читаете На грани потопа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату