– Нет. Я должен вернуться в Эдинбург. Но я у тебя переночую.

– Отлично!

Мистер Фалкирк как раз собирался выйти из зала, когда герцог окликнул его:

– Граф Стратдрай остается на ночь. Позаботьтесь о его свите. Не сомневаюсь, что у дверей дожидается целая кавалькада.

Мистер Фалкирк улыбнулся.

– Не беспокойтесь, ваша светлость.

Граф Стратдрай откинулся на спинку кресла и, отпив глоток шампанского, проговорил:

– Я очень переживал за тебя, Герон.

– Почему? – удивился герцог.

– Потому что с самого начала чувствовал: женившись, ты совершаешь ошибку.

– Припоминаю, как ты был против этого брака!

– Все эти идеалистические прожекты хороши на бумаге, а на практике ничего хорошего из них не выходит. Ты ведь никогда не любил Маргарет, да и ее чувства по отношению к тебе ни для кого не были секретом.

– Думаю, я ошибся, решив, что, выйдя за меня замуж, она, как говорится, привыкнет.

– Многие женщины считали бы брак с тобой более чем терпимым. Все дело в том, что либо они выбирали тебя, либо ты их. И никто их тебе не навязывал. А вот Маргарет ее папаша повесил тебе на шею, сообразив, что таким образом улучшит дела своего нищего клана.

– Ладно, что было, то было! – отрезал герцог. – Маргарет больше нет!

Он произнес это настолько решительно, что граф бросил на него пристальный взгляд.

– Хорошо, оставим эту тему, – проговорил он. – Я не собираюсь лезть тебе в душу, а потому не стану выспрашивать ни о каких подробностях. Но ты сказал, что опять женился?

Прежде чем герцог успел ответить, дверь распахнулась и в зал вошла Тара.

Она вернулась из сада, где рвала цветы, чтобы украсить спальню герцога.

С корзиной, полной роз, в руках она на мгновение застыла на пороге. Волосы ее за последние три недели сильно отросли и ярко пламенели на фоне темной дубовой двери.

Глядя на герцога, сидящего в кресле у окна, изумленно-восторженным взглядом, Тара вскрикнула от радости, и крик этот звонким эхом пронесся по залу.

– Вы встали! Встали и оделись! Это просто замечательно! Как вы себя чувствуете? Надеюсь, не очень устали?

Она подбежала к мужу, не отрывая глаз от его лица, и только тогда заметила рядом с ним незнакомого мужчину.

– Я чувствую себя отлично, – отозвался герцог. – А теперь, Тара, позвольте представить вам моего кузена, графа Стратдрая. Чарльз, это моя жена Тара.

Граф, сидевший откинувшись на спинку кресла, выпрямился и с каким-то странным выражением молча уставился на Тару.

Видно было, что он поражен до глубины души.

– Добрый день, милорд. Тара присела в реверансе.

Граф не отвечая продолжал смотреть на нее. На лице Тары отразилось явное недоумение.

– Чарльз, я сказал: это моя жена, – прервал герцог неловкое молчание.

– Кто вы? – дрогнувшим голосом спросил наконец граф. – Как вас зовут?

Он произнес это таким тоном, что Тара недоуменно взглянула на него.

– Меня зовут Тара… А фамилии… у меня нет.

– Моя жена сирота, – поспешил внести ясность герцог. – Она приехала сюда из «Приюта неизвестных», который основала моя родная, а твоя двоюродная бабушка, герцогиня Генриетта.

Не слушая разъяснений герцога, граф обратился к Таре:

– Значит, фамилии у вас нет?

Тара решила, что странный посетитель довольно туп, если не способен с первого раза понять то, что ему говорят.

Чувствуя себя неловко под его пристальным взглядом, она обратилась к герцогу:

– Я не знала, что у вашей светлости гость. Разрешите я пойду поставлю в вашей комнате цветы.

– Да, конечно, – ответил герцог.

Тара повернулась было, чтобы идти, но граф Стратдрай схватил ее за руку:

– Нет, постойте! Я должен вам кое-что показать.

Он поспешно расстегнул жилет, а потом и рубашку. На голой груди Тара увидела медальон на тоненькой цепочке.

Вы читаете Проклятие клана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату