11
«Мастер» — вежливое обращение, которое присоединяется к имени мальчика.
12
Политическая организация консерваторов; выступает в защиту англиканской церкви и монархии.
13
По-русски опубликована в собрании сочинений Льюиса в 8 томах, том 7.
14
Здесь и далее стихи в переводе С. Лихачевой, если не указано.
15
Джеймс Мэттью Барри (1860—1937) — шотландский драмматург и романист, автор сказки-притчи о Питере Пэне, вошедшей в «золотой фонд» детской литературы, а также ряда пьес с элементом фантастики.
16
Один из старейших колледжей Оксфордского университета.
17
Староста класса.
18
Дамы из буржуазии (франц.)
19
Знаменитая готическая часовня в Париже, славящаяся своими витражами.
20
Надзиратель, инспектор в Оксфорде.
21
В экзамен «онор-модерейшнз» («Honour Moderations»), как и в большинство оксфордских экзаменов, входит ряд письменных работ по различным предметам, имеющим отношение к теме, изучаемой кандидатом. В зависимости от результатов экзамена кандидату присуждаются степени отличия, от первой до четвертой (первая — высшая). (Прим. авт.)
22
Генри Суит (1845—1912) — английский ученый, внесший значительный вклад в изучение древнеанглийского языка и английской фонетики. Его «Англосаксонская хрестоматия» и «Самоучитель древнеанглийского языка» не утратили значения и в наши дни. Именно Суит послужил прототипом для профессора Хиггинса из пьесы Б. Шоу «Пигмалион».
23
В России более принят термин «древнеисландский», поскольку большинство памятников этого языка созданы именно в Исландии.
24
Уильям Моррис (1834—1896) — английский писатель и переводчик, один из основоположников жанра фэнтези, автор псевдо-средневековых романов в стихах и в прозе.
25
Граф Горацио Китченер (1850—1916) — военный министр Англии, по инициативе которого в начале Первой мировой войны была создана добровольческая армия, просуществовавшая до введения воинской повинности.