Тот продолжал: в каждом билдинге лагеря стервец уже что-нибудь да продал – что-нибудь, что просто перетащил из другого билдинга! И отказать ему было невозможно! Бить было бесполезно, потому что у того обнаруживались аргументы и отмазки! Скользкий тип, ну как змея в вазелине! Лагеря оказалось мало! Он пошел дальше! Нашел какого-то сговорчивого датчанина, к которому втерся в доверие через Библию, и поселился у него.

– На днях датчанин уехал в отпуск куда-то на две недели, кажется, в Испанию, не уверен, и представьте, этот проныра сдал его квартиру в аренду! Семье какого-то доверчивого афганца! Причем никаких бумаг не оформлял – просто взял деньги вперед на полгода и растворился!

– Хэ-ха-хо! Молодой человек пойдет далеко, – сказал Ханни, покачивая головой. – Если не занесет его, как Икара.

– Широко шагает, может штаны порвать, – добавил я.

Уже без Жан-Клода, на остановке, Хануман пожимал мне руку, как бы держась за меня.

– Ну что? – сказал он кисло. – Ты пошел, кажется…

– Так, – ответил я, – что за чепуха! Куда это я пошел? Что ты имеешь в виду?

– Хм… Ты же едешь? В Санкт-Петербург, не так ли?

– Хм, ты что, Ханни, все мозги себе прокурил? Какой Петербург, Ханни? Эй, опомнись! Мы едем на Лолланд! Восемьсот долларов! Парадиз – выпивка – девочки! Мэн, ты же хотел выйти за рамки! Увидеть картину целиком! Ты же хотел подлечиться, не так ли, Ханни? Вот наш автобус на подходе. Приободрись! Нас ждет веселуха дня на два, на три! Тебе не помешает оттянуться и забыть этот кошмар… Ты закис тут совсем. На Лолланд, Ханни! На датскую Ибицу!

Хануман округлил свои кровавые глаза, из них моментально выветрилась бессонница, в них вспыхнул огонь жизни. Он закинул голову, открыл свой рыбий рот: «Хэ-ха-хо!» – хохотнул Хануман на всю улицу, глубоко вздохнул, хлопнул меня по плечу и сказал:

– Значит, на Лолланд, Юдж! Наконец-то на Лолланд? На датскую Ибицу? Выйти за рамки, чтобы увидеть картину целиком? Ну, Юдж, ну ты сукин сын! Хэх, ну ты точно сукин сын!

Он еще раз хлопнул меня по плечу; в глазах его стояли слезы счастья и благодарности. Он важно вошел в автобус.

“То til Lolland!”[78] – торжественно крикнул Хануман водителю.

,

Примечания

1

Гостевой дом старого образца, корчма, постоялый двор (дат.). (Здесь и далее примечания и перевод автора.)

2

Будьте добры; пожалуйста (дат.).

3

«Входа нет», «Запрещено!» (дат.).

4

Драть меня в рот! Драть меня в зад! (англ.)

5

Неудача (англ.).

6

Danske Statsbaner – датская государственная железная дорога (дат.).

7

Буквально «возьми с собой» (дат.), журнал этот есть обыкновенно в поездах междугородних веток.

8

Так скучно, мужик, так скучно (дат.).

9

О, это, должно быть, розыгрыш! В этом расписании нет никакого смысла! Зачем нам оно нужно, если мы не можем его использовать! Я не вижу никакого смысла! (англ.)

10

Цветочная революция… Как бы не так! (англ.)

11

Дом престарелых (дат.).

12

Буквально «рыцари большой дороги» (дат.) – так в Дании иронически называют бродяг без постоянного места жительства, их отличает особый вид, они накалывают на себя много значков, одевают странные одежды, таскаются с рюкзаками, чайниками, свернутыми матрасами, чаще всего с коляской и собакой; существует мнение, что они так живут из протеста.

13

Англия – не мифическая страна синих птиц и роз… это страна, где полиция убивает черных парней на мопедах (англ., слова из песни Sinead O’Connor).

14

Мопед (дат.).

15

Игра слов, построенная на произношении звуков “d” (ди) и “k” (кей), кратко обозначающих датское королевство, созвучных со словом decay, которое по-английски значит «распад».

16

«Старый датский» – алкогольный национальный напиток со специфическим привкусом (дат.).

17

Пособие, которое выдается азулянтам на карманные расходы.

18

Итак, мой друг, тебя зовут Эжен и я звать Маис, и мы живем здесь, в Дания, и это хорошо, не так ли, мой друг? Что думаешь? (искаж. фр.)

19

Finito – кончено, asta la vista – до свидания (исп.), see ya guys in USA – увидимся в США, ребята! (англ.)

20

Дело (тюремный жаргон).

21

Отсылка к одноименной песне The Stranglers: золотисто-коричневая (англ.).

22

Стыд и срам! (англ.)

23

Ага, врубаюсь… (англ.)

24

Член (эст.).

25

Слишком пьян для секса (англ.).

26

К чертям (дат.).

27

У Гевары (фр.).

28

Опытен в том, что касается смерти (англ.).

29

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату