1092. А. Габайн считает годом смерти Кутлуга 692-й, опираясь на то, что это был год дракона (Liu Mau – tsai. Die chinesischen Nachrichten... S. 597). Однако звериный цикл у тюрок и китайцев имеет расхождение на один год.
1093. Отождествить это географическое название с современным не удалось.
1094. Грумм-Гржимайло Г. Е. Западная Монголия... С. 303.
1095. Малов С. Е. Памятники... 1951. С. 34-35.
1096. Ср. надпись (Малов С. Е. Памятники..., 1951. С. 42): Токуз-огузы были мой собственный народ, так как небо и земля пришли в смятение, он стал нам врагом. Собственный народ значит инкорпорированный, принятый в орду, а не данник, насильно включенный в эль – державу.
1097. Бичурин Н.Я. Собрание сведений... Т. I. С. 286; Julien S. Documents...Vol. 4. Р. 414.
1098. Liu Mau-tsai. Die chinesischen Nachrichten..., S. 215.
1099. Тоньюкук говорил; Когда мы сильны – идем грабить; когда слабы – убегаем в горы и долины.
1100. Малов С.Е. Памятники... 1951. С. 38.
1101. Liu Mau-tsai. Die chinesischen Nachrichten..., S. 160.
1102. Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. I. С. 270; Малов С. Е. Памятники...1951. С. 38; Гумилев Л. Н. Удельно-лествичная система. С. 19.
1103. Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. I. С. 364.
1104. Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. I. С. 268.
1105. Julien S. Documents...Vol. 4. РР. 414-415.
1106. Малов С. Е. Памятники...1951. С. 66; ср.: там же. С. 38.
1107. В представлении тюрок границы между цветами спектра расположены несколько иначе, чем у европейцев. Так, кок – сине-зеленый цвет; яшиль – зелено-желтый, мутный; сары – желто-оранжевый, яркий. Таким образом, Яшиль-угюз совершенно эквивалентный перевод названия Хуанхэ, Желтая река, т.е. это река мутная, грязно-желтая. В надписи упоминается один поход в область нижнего течения Желтой реки, но на самом деле их было несколько: в 694 г. – на Линчжоу (окружной город на правом берегу Хуанхэ, против г. Нинсяфу); в 697 г. – на Линчжоу и Шэнчжоу (северо-восточная часть Ордоса) и в 698 г. – на Хэбэй. Вероятно, в надписи все три похода упоминаются вместе, причем театр военных действий назван Шантунгская равнина [см.: Малов С.Е. Памятники... 1951. С. 38. N 17; С. 66. N 18- 19; для перевода Яшильугюз Маловым предложен вариант – Морская река (ср.: Hirth F. Nachworte zur inschifte...S. 17-18)].