1063. Восстановить тюркское звучание имени не удалось.
1064. Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. I. С. 266; Julien S. Documents... Р. 408.
1065. Liu Mau – tsai. Die chinesischen Nachrichten... S. 212; Julien S. Documents... Р. 406.
1066. Малов С. В. Памятники... 1951. С. 65.
1067. Liu Mau-tsai (Die chinesischen Nachrichten... S. 591-593) полагает, что под названием девять племен надо понимать не уйгурский союз девяти аймаков – огузов, а все телеские племена, которых, однако, было двенадцать. Его точка зрения не может быть принята по следующим мотивам. В числе девяти племен он считает киби и байырку; ни те, ни другие не могли подвергнуться набегу Кутлуга из-за отдаленности. Бильге-хан говорит:...токуз-огузы были мой собственный народ, но киби опять-таки не были в числе подчиненных ему племен; в орхонских надписях в переводе С. Е. Малова токуз-огузы упоминаются рядом с тонгра, эдизами и пр., т.е. являются синонимом этнонима уйгур. Тексты, приведенные Лю Мао-цзаем, говорят лишь о близком родстве уйгуров с прочими телескими племенами, иногда о приоритете их над мелкими племенами, но не больше.
1068. Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. I. С. 266-267. У Liu Mau-tsai другой перевод: он причислил его к апа-тарханам и приставил к военным делам (Die chinesischen Nachrichten... S. 213). Однако, даже считая, что Н. Я. Бичурин допустил ошибку в переводе фразы, мы не вправе отказываться от общего истолкования хода истории, так как оно находит подтверждение как в других источниках, так и в самом ходе событий. Войска Кутлуга по всем признакам отличались от ополчений предыдущих повстанцев, и интуиция Н. Я. Бичурина отражает действительность точнее, чем волюнтаристическая трактовка Лю Мао-цзая. Помимо этого, Бичурин, по-видимому, пользовался не каноническим текстом, а вариантом, содержавшим некоторые важные детали, опущенные при последующем редактировании.
1069. Я не могу понять, почему Хирт объединил в одно лицо Ашидэ Юаньчхеня и Тоньюкука (Грумм-Гржимайло Г. Е. Западная Монголия... С. 285; ср.: Hirth F. Nachworte zur Inschichte des Tonjukuk // АТYM. 1899.). Ашидэ был убит тюргешами до 693 г. (Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. I. С. 268), а Тоньюкук жил и действовал еще много лет. Аргументация Хирта сводится к следующему: 1. Ашидэ Юань-чжень был тюрок, воспитанный в Чаньани; Тоньюкук тоже. Значит, это одно лицо (?!). В то же время сам Хирт приводит сведения, что тюрок в Чанъани училось и служило много. 2. Ашидэ Юань-чжень был скомпрометирован как перебежчик и послал в Китай ложные известия о своей гибели, чтобы его при заключении мира не выдали (?!). Но Ашидэ Юань-чженя знали многие сослуживцы, которые потом не могли не знать его под именем Тоньюкука. Затем, как он мог в 693 г. предвидеть мир, заключенный в 709 г.? Затем, Тоньюкук в 693 г. воюет с уйгурами на Толе, а Юань-чжень – с тюргешами у Иссык-Куля, причем тюргеши не могли не знать судьбу побежденного ими полководца, равно этого не могли не знать и китайские офицеры в четырех крепостях. 3. Признавая несомненность свидетельства о гибели Юань-чженя в 693 г., Хирт тем не менее пишет; Wir durfen jedoch annehmen, dass Juan– tschon weiter lebte... 2 (S. 19). Других аргументов не приводится. Ошибочное отождествление повлекло хронологическую ошибку в определении Радловым (Die altturkischen inschriften...S. 61) даты похода Тоньюкука на тюргешей и, следовательно, искажение всего хода событий. Грумм-Гржимайло (С. 282 и ел.) исправил Радлова, но совершил другую ошибку, считая, что в 693 г. войны между тюргешами и тюрками не было, ибо та, которая упомянута в надписи, датируется 710 г. Вывод Хирта оспаривается и отвергается Лю Мао-цзаем (Die chinesischen Nachrichten... II. S. 594-597), но принимается С. Г. Кляшторным (Kljastornyi S. Die chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost – Turken // Ural – Altaische Jahrbucher. Вd XXXIV. Н. 1-2. 1962. S. 115-150. Рецензия), вследствие чего мы считали необходимым привести собственную аргументацию.
1070. У С. Е. Малова (Памятники... 1951, С. 37-38) переведено так: он [Ильтерес-хан] дал устройство народам телис и тадруш и назначил тогда ябгу и шада... Перевод неверен, так как народов телис и тадруш не было. Это были названия для двух частей тюркютской державы: толис для восточной, тардуш – для западной (см.: Клюкин И. Н. Новые данные о племени толисов и тардушей // Вестник Дальневосточного отделения Академии наук СССР. 1932. № 1-2. С. 97; Гумилев Л. Н. Удельно-лествичная система...). Правильно будет: Дал народу устройство толис-тардуш, что означает возобновление тюркской традиции военной державы. Ябгу – чин тюркской военной иерархии, высшее после хана лицо в державе, заместитель хана. Вообще смысл слова ябгу означает вице-король. Скорее эту фразу надо понимать так, что народу тюрок было дано полное военное и иерархическое устройство с ябгу и шадом.
1071. Малов С. Е. Памятники...1951. С. 65.
1072. Cordier H. Histoire generale... Р. 440; Маilla J. A. M. Histoire generale... Р. 157.