воспринимали ее вопросы с шутливым недоумением, потом включились в игру, с удовольствием вспоминая о былых сражениях, в которых участвовали сами, и о тех, о которых только слышали. Однако, заметив, как Алексис ловит каждое слово, задавая вопросы отнюдь не романтического плана, они заподозрили неладное и прикусили языки. Зная ее историю, никто из них не хотел стать невольным соучастником в безнадежном предприятии, способном привести ее к гибели. Однако упорства Алексис было не занимать — медленно, но неуклонно, она смогла убедить моряков в своей безусловной решимости выполнить задуманное.
Алексис знала, что любой из мужчин, покоренный ее чарами, в конце концов не сможет отказать ей и поможет в том, чего она хотела больше всего — бежать. Клод должен был бы правильно оценить ее силы. Однако капитан имел перед ней определенное преимущество: он уже успел завоевать преданность своей команды, а у Алексис для этого времени оставалось в обрез. Если возможность сбежать с корабля так и не представится, то по прибытии в Вашингтон от команды для нее будет мало проку.
На этот раз, когда Алексис принесла Клоду ужин, между ними не было сказано ни одного лишнего слова — только его распоряжения и ее да, капитан. Вернувшись к себе и дожидаясь, пока он закончит еду, Алексис, лежа на кровати, разглядывала обстановку каюты. Взгляд ее случайно упал на шпаги, висящие на кроваво-красном бархатном ковре. До этого момента Алексис смотрела на оружие единственно как на украшение по-спартански убранного помещения. Сейчас она вдруг увидела шпаги в совершенно ином свете. Девушка сняла со стены одну из них, взвесила ее на руке, приноравливаясь к весу оружия. Затем она сделала несколько выпадов, вспоминая то, чему ее учил Пауль. Эфес был великоват для ее руки, и Алексис чувствовала, что очень скоро устанет. Тогда она убрала на место шпагу и взяла другую. Перепробовав все, Алексис выбрала ту, которая показалась ей продолжением ее собственной руки.
Она умела обращаться с такого рода оружием. Пауль в свое время преподал ей достаточно уроков. Потом эстафету принял Джордж, который занимался с Алексис фехтованием больше ради собственной пользы: дочь была ему неплохим спарринг-партнером. Несмотря на бурные протесты Франсин, в гневе даже забывавшей недостаточно яркий для выражений такого рода эмоций английский, Алексис и Джордж продолжали заниматься, предпочитая, чтобы не раздражать Франсин, делать это в офисе. Алексис только теперь осознала, насколько ценными были для нее эти уроки; она была благодарна своим учителям за то, что они научили ее грамотным и выверенным движениям. Девушка понимала, что нуждается в дальнейшем совершенствовании своего мастерства, и у нее была надежда, что среди экипажа судна найдется кто-то, способный продолжить ее обучение. Алексис легонько дотронулась до острия и невольно отдернула руку, увидев на пальце капельку крови. Повесив шпагу на место, она пошла забирать поднос.
— Капитан, — спросила Алексис, наливая вино в его бокал. — В моей каюте есть несколько шпаг. Они принадлежат вам?
— Да, Денти.
Клод глотнул вина и спокойно дожидался дальнейших расспросов. Он вовсе не был удивлен и хорошо понимал, куда она клонит, но, глядя в обращенные к нему янтарные глаза девушки, он знал также и то, что не сможет ей отказать.
— Разрешите мне использовать одну из них, если я смогу найти того, кто мог бы меня поучить с ней обращаться.
— Разрешаю. Кого вы собираетесь просить об этой услуге?
— Лучшего фехтовальщика на этом корабле, — без колебаний ответила она.
— Тогда поскорее отнесите это Форресту, — Клод кивнул на поднос, — и займитесь поисками.
Глядя вслед юнге, он позволил себе ухмыльнуться. Ей не придется долго искать — ведь все дороги все равно ведут в Рим.
Закончив работу в камбузе, Алексис быстро вернулась за шпагой, предвкушая удовольствие, которое получит в оставшиеся до сна несколько часов. Поднявшись на верхнюю палубу, она увидела Лендиса и нескольких членов команды, сидящих маленьким, тесным кружком. Моряки заканчивали ужин.
Лендис жестом пригласил ее присоединиться к ним.
— Садитесь, — подвигаясь, сказал Франк Спринджер. — Только обещайте не пускать в ход эту свою игрушку.
Алексис засмеялась.
— Я вовсе не собираюсь этого делать, Франк. Честно говоря, я ищу того, кто мог бы поучить меня. Кто у вас на корабле самый лучший фехтовальщик?
— При всей скромности, мадам, не могу не признаться, вы на него смотрите, — вмешался Том Даниелс, явно имея в виду себя.
— При чем здесь скромность? Мне нужен мастер.
— Том и есть мастер, — подтвердил Лендис. — Он действительно лучший.
Все поддержали первого помощника, в то время как Том только довольно ухмылялся.
Любуясь игрой солнечных лучей на тонком лезвии клинка, девушка не спеша поворачивала шпагу в руке, когда Гарри, осторожно подняв взгляд на Тома, тихо сказал:
— Не спорю, Том, ты лучший из нас… если не считать капитана. Ты знаешь, что это правда. Лучший здесь капитан Клод.
Том пожал плечами.
— Он прав, Алекс. По сравнению с капитаном даже я фехтую, как неуклюжий медведь.
Том улыбнулся, разведя руки, и на этот раз никто не стал ему возражать. Алексис ничего не оставалось, как только поблагодарить моряков.
— Наверное, я должна была догадаться сама, — сказала она, разглядывая шпагу. — Что ж, попрошу капитана поучить меня, как только увижу.
Гарри рассмеялся и показал за спину Алексис.
— На ловца и зверь бежит. Судя по всему, учитель уже готов преподать вам первый урок.
Девушка обернулась — Клод шел прямо к ней. В руках у него была шпага, та самая, которая показалась ей слишком тяжелой. Подойдя, капитан взял из ее руки шпагу и, взвесив оружие в руке, стал внимательно разглядывать клинок.
— Неплохой выбор, Денти. — Таннер протянул Алексис ее оружие. — Когда-то ваша шпага была как раз по мне. Похоже, вы уже немного знакомы с тем, что делают этой игрушкой.
— Чуть-чуть, капитан. Отчего вы сразу не сказали, что будете моим инструктором?
— Тогда вы бы передумали?
— Вовсе нет. Мне не пришлось бы тратить лишние силы на расспросы.
— К чему пустые разговоры. — Клод взял свою шпагу на изготовку. — Начнем. Освободите место!
Алексис согласно кивнула, и моряки отошли назад, образовав круг вокруг нее и капитана.
— Сперва посмотрим, на что вы способны. — Чуть согнув ногу в колене и выставив шпагу вперед, Таннер встал в начальную позицию.
Алексис сразу легко принудила своего наставника отступить, начав атаку без подготовки. Однако, позволив ей сделать несколько первых быстрых выпадов, тот заставил девушку вернуться на прежнее место и даже чуть дальше, к зрителям. Затем Клод остановился, чтобы поправить шпагу в ее руке.
— Не надо сжимать пальцы так, будто это кухонный нож, которым вы собираетесь разрезать кусок говядины, — заметил он.
— Я сама об этом подумала, — согласилась Алексис.
— Чувствуете разницу?
— Да.
— Хорошо, начнем снова.
Клод продолжил наступление, и она все увереннее парировала его выпады. Алексис даже предприняла собственную атаку, но тут капитан остановил ее и объявил перерыв.
— Денти, я знаю о каждом вашем шаге наперед. Вас выдают глаза. Старайтесь по возможности скрывать свои чувства, чтобы противник не догадался о ваших намерениях. Просто удивительно, как страстно вам хочется вонзить острие в мое сердце. — Клод улыбнулся. — Но знайте — метить в сердце — не всегда правильно. Хороший укол в руку или ногу может быть куда полезнее для того, чтобы вывести вашего обидчика из строя. Иногда такого рода выпады очень коварны, особенно если в пылу сражения ваш враг не