Чечилия. Да, ума у вас на это не хватит. Ну, пусть тогда хоть ваша сестра поедет со мною.
Андзолетто. Пусть едет, если согласится.
Чечилия. Должна согласиться.
Андзолетто. Надо узнать, где она. Лучетта!
Явление девятое
Лучетта (за дверью). Ваша милость?
Андзолетто. Идите сюда.
Лучетта (за дверью). Сейчас.
Чечилия. Это будет хорошо, если ваша сестра поедет со мной. Во-первых, синьор Кристофоло меня не знает, ведь он никогда меня не видел. А кроме того, она тоже замолвит словечко. Уж вы предоставьте это дело мне, я ее научу по дороге, что нужно будет сказать.
Андзолетто. Где моя сестра?
Лучетта (входит, смущенно). Не знаю.
Чечилия. Как это так — 'не знаю'?
Лучетта (так же). Право же, не знаю.
Андзолетто. Ну, живо, я желаю знать, где она!
Лучетта. Я вам скажу, ваша милость, но только вы уж не говорите, что узнали от меня.
Андзолетто. Нет, нет, ничего не скажу.
Чечилия. Ну-ка, ну-ка? Какие тут еще новости?
Лучетта. Она там наверху, у соседок.
Чечилия. Зачем она туда отправилась?
Андзолетто. Уж не хочет ли она рассказать там обо всем, что произошло?
Лучетта. Я вам все скажу, только, ради бога, не выдавайте меня.
Андзолетто. Обещаю, обещаю, не выдам.
Лучетта. Знаете, кто там наверху?
Чечилия. Уж верно этот проходимец Лоренцино?
Лучетта. Это и так понятно. Ну, а еще кто?
Андзолетто. Кто же?
Лучетта. Синьор Кристофоло.
Андзолетто. Дядюшка?
Чечилия. Там наверху дядюшка?
Лучетта. Да, ваша милость, но только, чур — молчите!
Чечилия (к Андзолетто). Скорей! Идемте туда!
Андзолетто. Куда?
Чечилия. Идемте со мной, говорят вам!
Андзолетто. Не пойду!
Чечилия. Идите, остолоп вы этакий, и увидите, какая у вас жена!
Лучетта. Ну, раз так, надо и мне полюбоваться. Пойду и я.
Явление десятое
Кекка. Да здравствует Кристофоло! Да здравствует его мягкое сердце, его человеколюбие, его милосердие, и дай ему бог всего хорошего за добро, сделанное бедной девушке.
Менегина. Да, благодаря ему я прямо воскресла.
Лоренцино. И я также всем своим счастьем буду вечно обязан дядюшке.
Кристофоло (к Лоренцино). Легче, легче, синьор! Не торопитесь! Я вам еще не дядюшка.
Кекка. Ну, полно вам! Если они еще не женаты, то все равно поженятся. Если вы ему не дядя сегодня, то станете дядей завтра.
Менегина. Ну, будет вам, не мучайте меня.
Лоренцино. С меня достаточно вашего слова. Такой человек, как вы, не способен взять его обратно.
Кекка. А не лучше ли все-таки составить маленький контракт?
Кристофоло. Что я сказал, то сказал, а что мною сказано, то свято. Девушку я ему отдам, должность куплю, но прежде чем писать контракт, я хочу знать, куда девалось имущество его отца. Майорат нельзя было проесть.[8] Лоренцино должен получить свою долю. Если его брат заложил имение, справедливость требует, чтобы мы его выручили. Я сделаю, что могу, дам от себя, если что понадобится, но не желаю в дураках оставаться.
Кекка. Уж не знаю, право, что вам сказать. Думаю, что в этом вы правы.
Менегина. Ой-ой-ой! Кто знает, сколько это потребует времени!
Лоренцино. А разве нельзя будет заняться всем этим после?
Кристофоло. Молоды вы, ничего не понимаете. Уж предоставьте мне действовать.
Явление одиннадцатое
Розина. Синьора Кекка, на одно словечко.
Кекка. Иду, милая. Простите.
Менегина. А до тех пор где мне жить, дядюшка?
Кристофоло. Переедете ко мне.
Лоренцино. А мне можно будет навещать вас?
Кристофоло. В моем присутствии, синьор, да.
Менегина (в сторону). Ох, как он нас будет стеснять!