Кекка. И еще как. Могу вас уверить, что она обращается с нею хуже всякой мачехи.
Кристофоло (в сторону). Родная кровь, видно, не водица. Жаль мне ее!
Менегина. Все, что хотите, дядюшка. Вот я здесь у ваших ног. Отдаю себя в ваши руки!
Кекка (в сторону). Ну вот, ну вот: сейчас все наладится.
Кристофоло. Встаньте. Хотя вы этого и не заслуживаете, я постараюсь помочь вам. Каковы ваши намерения?
Менегина. Да благословит вас бог! Я сделаю все, что вы прикажете.
Кекка. Дорогой синьор Кристофоло, она уже не маленькая девочка, и вам неудобно было бы держать ее у себя в доме. Раз тут есть случай выдать ее замуж, почему бы им не воспользоваться?
Кристофоло. Где же он, этот случай?
Кекка. Мой кузен!
Кристофоло. А на что он будет содержать ее?
Кекка. У него есть небольшой доход. Пусть купит себе должность.
Кристофоло. Посмотрим; я поговорю с ним…
Кекка. Хотите, я позову его?
Кристофоло. А где он?
Кекка. Да тут.
Кристофоло. А! Вот оно что! Теперь понимаю! Он тут! Он — тот самый, который приходил за мной! Он налицо! Он спрятан! Ждет, чтобы его позвали! Все заранее условлено, обман заранее обдуман, чтобы поймать меня, чтобы разыграть меня, как дурака! Знать ничего не знаю, ведать не ведаю! И ничего не желаю делать!
Кекка. Ну, нет! Я не выпущу его, пока он не согласится.
Явление пятое
Менегина. Ох, беда моя!
Розина. Синьора Менегина, не отчаивайтесь.
Менегина. Что я буду делать?
Розина. Я все видела из-за двери. Вы умница! Отлично вели себя. Повторите еще раз то же самое. Бросьтесь на колени, плачьте, кричите, делайте вид, будто рвете на себе волосы. Бедняжка Лоренцино только на вас и надеется; он прямо умирает, едва в силах сдержаться.
Менегина. Бедняжечка! Чего только я не сделаю для него! Руки буду целовать дядюшке, ноги, биться лбом об пол…
Розина. Да, уж если мы, женщины, чего захотим, так добьемся своего. Клянусь, слезы наши будут посильнее всяких мечей и копий.
Явление шестое
Граф. Полноте, полноте, синьора. Не нужно так расстраиваться.
Чечилия. Ах, граф, вас это никак не затрагивает. Поэтому вам легко разводить учтивость и говорить хорошие слова.
Фабрицио. Пословица говорит: все на свете поправимо, кроме горба на спине.
Чечилия. Сумасшедшая была я, дурища! Столько у меня было случаев выйти замуж за первейших людей и здешних, и чужих. И ходила бы я теперь в золоте с головы до ног. А тут связалась с человеком, от которого одни только охи да вздохи.
Граф. Увидите, что несчастье не так еще велико, как его изображают.
Фабрицио. Я уверен, что все уладится.
Граф. Где это бывало видано, чтобы из-за каких-то долгов целая семья была доведена до отчаяния?
Чечилия (встает). Да и мужу моему бедному нелегко! Скольких людей он кормил и поил, а вот пришла нужда — и хоть бы один нашелся друг, который захотел бы ему помочь!
Фабрицио (тихо графу). Это она про вас.
Граф (тихо). А по-моему, про вас.
Чечилия. Ах! И все это должна терпеть я, женщина, воспитанная в неге, утопавшая всегда в довольстве, окруженная услугами, как принцесса, почитаемая, как королева!
Граф. Вы всегда будете окружены услугами и почитанием, синьора Чечилия.
Чечилия (встает). О, дорогой граф, кто не в состоянии больше угощать обедами, того не многие удостаивают посещением.
Граф (тихо к Фабрицио). Вот теперь уж она прямо про вас.
Фабрицио (тихо графу). Нет, про нас обоих.
Чечилия. И куда это провалился синьор Андзолетто? Скрылся! Ушел! Бросил меня среди этой кутерьмы! Черт возьми, хоть бы мои вещи оставили в покое.
Граф. Синьора, я бы советовал вам застраховать приданое.
Чечилия. А как это делается?
Фабрицио. Мы устроим, если прикажете.
Граф. Побываем, где надо, и сделаем, как полагается.
Чечилия. Ну, что ж! Окажите мне хоть эту маленькую услугу.
Фабрицио. Покажите мне ваш акт на приданое.
Чечилия. Да разве нужен для этого акт?
Граф. Непременно. Необходим контракт, либо нотариальный, либо домашний — какой-нибудь.
Чечилия. Ну, нет, я не хочу, чтобы потом сказали, будто я разоряю мужа. Никто из моих родных этого никогда не делал; не сделаю и я.
Фабрицио (тихо графу). Разве вы не знаете, что за нею нет никакого приданого?
Граф (тихо к Фабрицио). Знаю лучше вас.