Сгуальдо. Э, не беспокойтесь! Пройдет время, передружитесь и здесь. Если дело только за тем, чтобы поболтать с соседними служанками, недостатка в них не будет.
Лучетта. Эх, того, что было там, здесь уж не найдешь.
Сгуальдо. А скажите по правде, Лучетта, вы огорчены так из-за служанок или из- за какого-нибудь красивенького слуги?
Лучетта. Ну, есть и того, и другого понемножку.
Сгуальдо. Так ведь кавалеры и здесь могут навещать вас.
Лучетта. Конечно, только я не из тех, которые водят в дом мужчин. Разве что кой- когда, вот, например, пойдешь за вином, ну и встретишь кого мимоходом. Да и то — два слова, и конец. Я не хочу, чтобы про меня болтали, понимаете?
Сгуальдо. Ну да, понимаю.
Лучетта. Поверьте мне, синьор Сгуальдо, огорчаюсь я, что мы переехали, не столько из-за себя, сколько из-за бедняжки сестры моего хозяина.
Сгуальдо. Почему же? Разве синьора Менегина недовольна? Ей не нравится эта квартира?
Лучетта. Я скажу вам… только, чур, никому ни слова! Ну, да ведь я вас знаю. Там, видите, как раз напротив жил ее воздыхатель, и она всегда могла его видеть. А ночью она приходила ко мне в комнату, и мы болтали целыми часами: она со своим кавалером, а я с его слугой. Ну, значит, развлекались и доставляли себе чуточку радости. А здесь, пожалуйте, сидим обе одни-одинешеньки. Хоть бы бес к нам Заглянул.
Сгуальдо. Отчего же брат не выдает ее замуж?
Лучетта. Замуж! Легко сказать! А с чем ему прикажете выдавать ее?
Сгуальдо. Что же? Так, значит, и оставаться ей в девицах?
Лучетта. Бедняжка! Если дядюшка не выручит, плохи ее дела.
Сгуальдо. Ее дядюшка, синьор Кристофоло, человек богатый, и, если захочет, ему ничего не стоит помочь ей.
Лучетта. Да! Но он в ссоре с племянником. Ведь тот всегда во всем поступал по- своему. И женился, не спросясь его. А бедной девушке — в чужом пиру похмелье.
Сгуальдо. А вот и синьор Андзолетто.
Лучетта. Хозяин? Смотрите же, не проболтайтесь.
Сгуальдо. Ну вот еще! Я ведь не…
Лучетта. Обидно, что я тут и прибрать ничего не успела.
Сгуальдо. И мне обидно, что я потерял время даром, пока вы тут языком чесали.
Лучетта. Ну, немного больше, немного меньше…
Явление второе
Андзолетто. Ну, как дела? Комната все еще не готова?
Сгуальдо. Завтра все будет кончено.
Андзолетто. Я уж три недели слышу, что завтра все будет кончено.
Сгуальдо. Но, дорогой синьор, если все будет так продолжаться, мы и за два года не кончим. Ведь вы меня десять раз заставляли то делать, то переделывать. Вы всех слушаете и со всеми соглашаетесь.
Андзолетто. Так-то оно так, но теперь уж, как сказано, так и будет. Поднажмите, старина! Сегодня приедет моя жена. Сегодня мы уже должны здесь ночевать.
Сгуальдо. Спальня к вечеру будет в порядке.
Андзолетто. Черт возьми! Как досадно, что не готова эта приемная! Что скажут люди!
Сгуальдо. Больше того, что могу, я сделать не в состоянии.
Андзолетто. Найдите людей и кончайте скорее.
Сгуальдо. Так давайте денег.
Андзолетто. Опять начинается: деньги, деньги! И когда вы это твердить перестанете? Вечно деньги!
Сгуальдо. Без денег и слепой не поет.
Андзолетто. Черт вас побери! Да если нет у меня денег!
Сгуальдо. А мне что прикажете делать?
Андзолетто. Завтра достану.
Сгуальдо. Мне надо расплатиться с рабочими. Ведь все они перебиваются со дня на день.
Андзолетто. Расплатитесь завтра. Завтра у меня будет денег сколько угодно. Вы что? Боитесь, что не заплачу? Нельзя же приставать к порядочному человеку каждый день с ножом к горлу.
Сгуальдо. Что же мне делать, когда вы все откладываете со дня на день?
Андзолетто. Раз я вам так говорю, рассуждать больше не о чем. Делайте свое дело и знайте, что я человек порядочный.
Сгуальдо. Ладно, подождем до завтра.
Андзолетто. Только кончайте скорее.
Сгуальдо. Ладно. Вот увидите, как я постараюсь вам услужить. Эй, Тони! Ступай-ка живо домой и скажи там троим, чтобы бросили все да шли сюда!
Андзолетто. Лучетта!
Лучетта. Ваша милость?
Андзолетто. Подите-ка на кухню да помогите там повару, — не надо ли ему чего- нибудь.
Лучетта. Разве ваша милость обедает сегодня дома?
Андзолетто. Да, дома с женой и тремя-четырьмя друзьями.
Лучетта (в сторону). Ишь, раскутились!
Андзолетто. Скажите сестре, чтобы она приоделась: будет ее невестка и еще кое- кто.
Лучетта. Я не знаю, тут ли уже все ее вещи.
Андзолетто. Если здесь нет, то я сейчас схожу на ту квартиру и велю доставить остальные сундуки.
Лучетта. И столовое белье тоже на старой квартире.
Андзолетто. Я велю все принести.
Лучетта. На сколько персон накрывать?
Андзолетто. Накрывайте на десятерых.
Лучетта. Слушаю.