Клубничное мороженное (фр.)

54

Спион-Коп — город в Южной Африке, где 24 января 1900 г. наголову были разгромлены бурами английские войска под командованием генерала Буллера.

55

Вперёд (фр.)

56

Железный Герцог — Имеется в виду герцог Веллингтонский (1769— 1852).

57

…жестокие расправы в Ирландии… — Имеется в виду расправа над восставшими (так называемое восстание фениев) в Ирландии в феврале — марте 1867 г.

58

Каналетто (1697—1768) — известный венецианский пейзажист.

59

Мейфкинг — город в Южной Африке, осаждённый бурами во время англо-бурской войны.

60

Он вспомнил бунт в восьмидесятых годах… — Восьмидесятые годы XIX в. характерны для Англии значительным подъёмом рабочего движения; большое значение имела, в частности, месячная стачка многих тысяч лондонских докеров в 1889 г.

61

«Истина в вине» (лат.)

62

Милый друг (фр.). Bel Ami — молодой человек, напоминающий героя романа Мопассана «Милый друг».

63

Ниобея — в греческой мифологии жена фиванского царя и мать четырнадцати детей, которая за насмешку над богиней Лето, имевшей только одного сына, Аполлона, и одну дочь, Артемиду, лишилась всех своих детей и была превращена Зевсом в скалу, источающую слезы.

64

Сюда, мсе? (фр.)

65

Господин доктор (фр.)

66

Ну что же, у нас ещё много времени (фр.)

67

«Гензель и Гретель» (1893) — детская опера немецкого композитора Гумпердинка.

68

Хаммам — известные в Лондоне турецкие бани недалеко от Пика- дилли.

69

Джорджоне (1477—1510) — выдающийся итальянский художник эпохи Возрождения.

70

Шестьдесят четыре года покровительства собственности… — Имеются в виду шестьдесят четыре года царствования королевы Виктории (1837— 1901).

71

…когда на престол сядет этот Эдуард. — Имеется в виду английский король Эдуард VII (1901—1910), сын Виктории.

72

У неё очень благородная внешность (фр.)

73

…как её венчали с этим немцем… — Имеется в виду супруг английской королевы Виктории принц Альберт (1819—1861), который происходил из немецкой княжеской династии.

74

Креморн — лондонский сад с увеселительными заведениями, закрытый в 1877 г.

75

Юбилейный год — Имеется в виду 1897 г., когда праздновалось шестидесятилетие царствования королевы Виктории (1837—1901).

76

…сняли сообща балкон на Пикадилли. — Для желающих наблюдать за церемониями на соответствующих улицах Лондона за плату сдавались окна, балконы и места на специально построенных подмостках.

77

…германский император приехал на похороны… — Имеется в виду германский император Вильгельм II, внук королевы Виктории.

78

…телеграмма… старику Крюгеру… — Имеется в виду поздравительная телеграмма германского императора Вильгельма II президенту Трансвааля Крюгеру по поводу успешного отражения набега Джемсона в 1896 г.

79

…тонкий, как линия у Евклида… — то есть как линия в Евклидовой геометрии. Евклид — прославленный греческий математик, живший в Александрии в IV — III вв. до н. э.

80

Мне не нравятся такие люди! (фр.)

81

Какой вы умный! (фр.)

82

А вы моя красавица жена (фр.)

83

Ах нет, не говорите по-французски (фр.)

84

Девет Христиан (1854—1922) — бурский генерал и политический деятель, руководитель партизанской войны буров против англичан.

85

Канут (995—1035) — король Дании и Англии, которому, по преданию, повиновались даже морские волны.

86

«В доме отца моего обителей много» — евангельское изречение (Евангелие от Иоанна, XIV, 2).

87

Скажите, каое несчастье! (фр.)

88

Но малютка очаровательная. Кофе? (фр.)

89

Она ждёт вас! (фр.)

Вы читаете В петле
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату