под-, по— и о-: переставить, подставить, поставить, оставить.
Ну а сейчас то же самое, только у них. Глагол to put[пут] —
To put away, как можно догадаться, будет означать уже не
Встречаются ковбои Билл и Джон.
— Привет, Билли.
— Привет, Джонни.
— Как дела, Билли?
— Нормально, Джонни. А как твои?
— Хорошо, Билли. Как твой папаша поживает?
— Да вот, с тех пор как он чуть-чуть рехнулся я решил упечь его в психбольницу.
Последнее предложение будет переводиться как I decided to put him away when he became not OK with his brains [ай десайдид ту пут хим эуэй уэн хи бикейм нат оу кей уис хиз брэйнз].
Куда как больше значений (целых пять!) у выражения to put down. Но самое главное значение сего “пута дауна” — это
Is some one putting this down? [из сам уан путин (не путать с Путиным) зис даун] -
Второе значение не имеет ничего общего с записью —
Капитан подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку:
— Вот тут засели “чарли”.
— We put them down in two minutes [уи пут зем даун ин ту минетс], -
Третье значение похоже на второе, по чуть-чуть помягче —
1965 год. На сцене “Битлз”. Джон Леннон поет свою знаменитую Girl:
— She is kind of girl that puts you down…[ши из кайнд оф гёл зет путс ю даун] —
Да, вот такие слова в припеве этой, такой лиричной и красивой, песни. Все же остёр был на язык Джон Леннон, и от него доставалось всем, даже девушкам, о которых он слагал песни.
Четвертое значение уже не имеет ничего общего с двумя предшествующими —
— She put me down as a dude [щи пут ми даун эз э дюд], —
Пятое значение почти такое же, как четвертое —
— Jane put her bad mood down to weather [джейн пут хё бэд муд даун ту уэзэ], —
Теперь возьмем to put in. Тут тоже целый букет разнообразных значений, аж шесть.
Первое —
Комиссар Ле Пешен и сержант полиции Майкл Холдуин обсуждают дорожное происшествие.
— Тут автомобиль слетел с дороги и врезался в дерево. Водитель здорово треснулся головой. Well, this guy put in that the road was icy [уэл зис гай пут ин зэт зи роуд уоз айси], —
— Он точно здорово треснулся головой, — кивает Ле Пешен, косясь на яркое майское солнце.
Второе значение “пут ин” — это
— We put in a full stock of food [уи пут ин э фул сток оф фуд], —
Третье значение —
— I put in three years as a driver [ай пут ин сри иерз эз э драйвэ], —
Четвертое значение —
— Bill put in a row of radishes [билл пут ин э роу оф рэдишиз], —
Пятое значение —
The ship put in for repairs [зи щип пут ин фо рипэирз] —
Ну и последнее значение, шестое, означает
— I put in for your advice, sir [ай пут ин фо ё эдвайс сэ], —
Предлог “офф” добавляет простому, как орех, “путу” целый букет новых значений. Аж пять.
Первое put off [пут оф] будет означать
— Well, I was put off by his shameless proposal! [ай уоз пут оф бай хиз шэймлиз пропоузл] —
Второе значение —