Но, как вы знаете, я небогат. Впрочем, теперь все переменится, не правда ли, миледи?

— Возможно. — Алита уклонилась от прямого ответа. — Но неужели вы думаете, что мой отец и лорд Грей позволят вам увезти меня? Нет, сударь, они найдут способ разрушить ваши подлые планы.

Улыбка Джейми стала еще шире.

— Вы принадлежите мне, Алита, по закону государства и церкви. Король Генрих дал согласие на наш союз, а священник его благословил. Теперь я вправе повелевать вами и наказывать за непослушание. Надеюсь, это заставит вас искать моего расположения.

Алита кипела от бессильной ярости, но сумела сдержаться. Кто знает, на что способен этот великан?

Пожалуй, не стоит его злить.

— Увидим, милорд, — ответила она любезно.

— Пора спускаться к завтраку, миледи. Король и свита ждут нас в большом зале.

— Я буду купаться первой, — сказала Алита.

— Я так и предполагал. Ваша ванна сейчас будет готова.

В это мгновение, словно по команде, постучали.

Джейми открыл дверь, и в комнату вошла целая процессия слуг. Один нес большую медную ванну, остальные — ведра с водой. Ванну установили за ширмой, и, когда слуги наполнили ее и ушли, Алита многозначительно посмотрела на мужа, ожидая, что он тоже удалится. Но Джейми не двинулся с места и стоял, упрямо сложив руки на груди. Алита устало вздохнула:

— Неужели мне нельзя остаться одной?

— Пожалуйста, миледи. Я вернусь через пятнадцать минут.

Едва он вышел из комнаты, Алита выскочила из-под одеяла и скрылась за ширмой. Притаившийся за дверью Джейми услышал всплеск воды и вернулся в опочивальню. Помедлив у постели, он вытащил простыню и снова вышел. Алита ничего не услышала.

Помня, что ее мучитель возвратится через пятнадцать минут, и не желая, чтобы он застал ее раздетой, Алита торопилась. Выглянув из-за ширмы, она убедилась, что комната пуста, и быстро принялась рыться в сундуке с одеждой. Она выбрала тяжелое бархатное платье сочного синего цвета, отделанное мехом, с глухим воротом и длинными рукавами. Джейми вошел в то самое мгновение, когда она завязывала последний шнурок на талии.

— Приятно встретить пунктуальную женщину, — одобрительно заметил он. — Возможно, вы не совсем безнадежны, миледи.

Джейми подал жене руку.

— Идемте. Я умираю с голоду. — Он окинул ее взглядом с ног до головы. — Уверен, что и вы тоже, миледи.

Не обращая внимания на его намек, Алита надменно вскинула голову и поспешила выйти первой. Вслед ей послышался смех. У винтовой лестницы Джейми нагнал жену и, схватив ее, взял под руку.

Они спустились вниз и бок о бок вошли в большой зал, который гудел от смеха и болтовни. Но, едва новобрачные показались в арке дверного проема, все стихло.

Алита поискала глазами отца и нашла его рядом с Эваном Греем. Лицо лорда Сомерсета налилось кровью, а взгляд был так свиреп, что Алите стало не по себе. Она поняла, как отец ненавидит и боится человека, которого его дочь вынуждена звать мужем.

Но, когда она взглянула на Эвана, у нее перехватило дыхание, потому что ярость лорда Грея предназначалась ей. Глаза горели, гримаса бешенства исказила красивое лицо. Алита поежилась, внезапно ощутив страх.

Заметив это движение, Джейми наклонился к ее уху и прошептал:

— Не бойтесь, миледи, они вас не обидят.

— Ас чего бы им обижать меня? — бросила она. — Это вас они готовы растерзать.

— Да уж, — усмехнулся Джейми. — Потому что теперь у них не осталось сомнений, что вы и в самом деле моя жена. — И он многозначительно посмотрел на широкую галерею, выходившую на большой зал.

Еще не понимая, что он имеет в виду, Алита проследила за его взглядом. Ее отчаянный вскрик, казалось, разрядил обстановку, все снова заговорили, засмеялись. Только теперь бедная красавица поняла, что предметом пересудов и сальных шуток была она.

Алита смотрела на галерею, и в висках у нее стучало от ярости.

С перил свешивалась измаранная кровью простыня, которая еще недавно покрывала их постель, — Moe свидетельство того, что прошедшая ночь была поистине брачной ночью.

Лицо Алиты пылало, когда она обернулась к Джейми:

— Это ваших рук дело, милорд?

Под ее полным ненависти взглядом в душе Джейми Шевельнулось сомнение: быть может, не стоило выставлять на всеобщее обозрение доказательство того, что он женился на девственнице. На какое-то мгновение он почти пожалел, что избрал Алиту орудием мщения. Но в памяти всплыло бездыханное тело отца, застывшее в петле, и все встало на свои места. Он не остановится ни перед чем, чтобы доказать, что лорд Мортимер пал жертвой заговора трех негодяев.

— Да, миледи, это моих рук дело, — спокойно признался Джейми. — Я не хотел смутить вас, но мне нужно было, чтобы все присутствующие убедились в законности нашего союза. К тому же таков обычай.

— Вы могли бы презреть обычай, милорд, — процедила сквозь зубы Алита.

В это мгновение король Генрих помахал им рукой, будто только что заметил.

— Новобрачные решили почтить нас своим присутствием. Входите, позавтракаем вместе.

— Нас зовут, миледи, — улыбнулся Джейми и потянул Алиту за собой. — Когда вы перестанете дуться и начнете вести себя как подобает молодой жене?

— Когда преисподняя покроется льдом, — прошипела Алита, делано улыбаясь.

— Садитесь рядом со мной, — приветливо сказал Генрих. От его глаз не укрылось воинственное выражение лица Алиты.

Король перевел взгляд на Джейми Мортимера. Он восхищался молодым человеком, который осмелился явиться ко двору в лохмотьях нищего и заявить права на невесту. Презирая опасность, этот храбрец пытался доказать невиновность отца и убедил короля вновь рассмотреть обвинение, которое привело Кларенса Мортимера на виселицу. Генрих намеревался выяснить правду и исправить несправедливость, если таковая была допущена.

Усадив Алиту по правую руку от короля, Джейми опустился в кресло рядом с женой. Тут же появился паж и наполнил элем их кубки, другой принес блюдо с угощением. Джейми набросился на еду, немало позабавив короля.

— Говорят, после бурной ночи утром просыпается волчий аппетит.

Лорд Грей, услышав это замечание, едва не подавился куском мяса. А когда Джейми ухмыльнулся и подмигнул Алите, лицо Эвана потемнело от ярости.

— Так что же, друг мой, ты останешься при дворе или вернешься в Криккит? — поинтересовался король.

— Это приглашение, сир? — спросил Джейми.

Алита замерла, с трепетом ожидая ответа. Она надеялась, что сможет задержаться здесь, пока отец и лорд Грей не найдут способа вызволить ее.

— Мы были бы рады видеть тебя при дворе, но приказывать не станем.

— Тогда я вынужден отказаться, сир, — ответил Джейми. — Я увезу жену в Криккит, пока вы расследуете дело моего отца.

— Жаль, — вздохнул Генрих. — Ты бы развлекал нас до отъезда во Францию, где мы должны вступить в брак с нашей венценосной невестой. Поскольку у тебя нет своей дружины, мы предоставим тебе дюжину надежных лучников, чтобы охранять твою жену в дороге. Если они захотят служить тебе, можешь оставить их в Крикките.

— Вы так великодушны. Ваше Величество, — удивленно поблагодарил Джейми.

— Тебе досталось настоящее сокровище. Нельзя же, чтобы леди Алита отправилась в дорогу без

Вы читаете Ночной призрак
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату