ровным.

– Почему?

– Действительно, почему? Сама не знаю.

Дэлтон негромко рассмеялся:

– Ясно, к чему ты клонишь: собираешься опять пойти работать, так?

– И да и нет, – задумчиво протянула она. – Ты же знаешь, у меня масса потенциальных заказчиков.

– Ох ты, как мы возгордились!

– Все-таки не так, как некоторые!

– Показываешь коготки?

Лия шутливо впилась ногтями ему в грудь.

– Ай!

– Будешь знать, как ехидничать!

Он уткнулся носом ей в шею:

– Кстати о работе. Хорошо, что Купера Андерсона заставили прикусить язык. Это одна из причин, почему на тебя посыпались заказы. Ты мужественно держалась на суде. Представляю, чего тебе стоили все эти признания.

Глаза Лии затуманились.

– Да, мне было нелегко, но я понимала, что он должен получить по заслугам.

– Кстати сказать, старина Джей Ти тоже в каком-то смысле получил по заслугам, и опять же благодаря тебе.

– Правильнее сказать, благодаря Коти. Если бы он не нашел под буфетом авторучку с гравировкой, Партридж вышел бы сухим из воды. – Лия подняла брови: – Но к чему эта оговорка: «в каком-то смысле»?

– Судья отпустил его под залог. По мне – это неоправданное снисхождение. Я бы его посадил в колодки и выбросил ключ в море.

– Да уж, тебе только дай волю! Ну ничего, Джей Ти все-таки не остался безнаказанным.

– Это еще мягко сказано. У него теперь ни кола ни двора.

Лия усмехнулась:

– Где-то же он обретается. Но по крайней мере теперь будет тише воды ниже травы, а иначе отправится за решетку. Остается еще Эллен Тибодо. Ей, кстати, тоже грозит суд за клевету.

– Если до этого дойдет, она, безусловно, будет отпущена под залог.

– Жалкая личность. Как и Уильям де Шамп.

– У тебя доброе сердце, не в пример мне.

– Дело не в этом. Просто он уже понес наказание за свои грехи.

– Да, наверное, – согласился Дэлтон. – С одной стороны донимала жена-мегера, с другой – беременная любовница. Ему не позавидуешь. – Дэлтон хмыкнул. – Жена, между прочим, подала на развод, а два клиента затаскали его по судам за растрату доверенных ему средств. Так что от денег, которые он получил по завещанию Паркера, остались одни воспоминания.

– Но все-таки они за решетку его не упрячут?

– По-видимому, нет. Однако он так опозорен, что в Богалузе ему теперь делать нечего.

– Ты с ним встречался после того, как он заявился ко мне по твоим следам?

– Нет. Он меня избегает. Боится, что я сверну ему шею.

– Ты замышляешь расправу?

Дэлтон смотрел на нее сверху:

– Теперь уже нет. Я ведь остепенился. Достаточно того, что де Шамп до смерти перетрусил. Ему совсем не обязательно знать, что я стал добропорядочным отцом семейства.

Лия засмеялась:

– Что я слышу?

– Не насмешничай, это чистая правда. Видишь, я лежу рядышком с женой, как примерный семьянин.

– Прямо пай-мальчик. Я бы с радостью провела весь день…

– …занимаясь любовью с мужем, – закончил за нее Дэлтон.

Лия ущипнула его, и он притворно вскрикнул.

– Вот тебе! Будешь знать, как перебивать.

Дэлтон широко улыбнулся:

– А ведь я попал в самую точку, верно?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату